Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫранах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хыҫранах Сабуров юлташӑн партизанӗсем те ҫав паромпах Днепр шывӗ урлӑ каҫма тытӑнчӗҫ.

Вслед за нами, на том же пароме, начало переправляться через Днепр партизанское соединение Сабурова.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман пирӗн хыҫранах йӗрлесе килнине те, эпир ӑна хирӗҫ кунта ҫапӑҫма шутламаннине те Замула лайӑх пӗлсе тӑрать.

Замула знал, что противник идёт следом за нами и что мы намерены принять здесь бой.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Красс хыҫранах йӗрлесе пынӑ.

Красс шел за ними следом.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах та эпӗ килсе ҫитсессӗнех илнӗ, ман хыҫранах янӑ ҫырура вӑл тӳрре тухма та тӑрӑшмасть.

Но в письме, которое пришло почти следом, она даже и не попыталась оправдываться.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Дульник «че-пе» — чрезвычайлӑ происшестви — пулнине тавҫӑрса илчӗ те, ман хыҫранах пычӗ.

Дульник, догадавшись, что произошло «чепе», то-есть чрезвычайное происшествие, охотно последовал за мной, спросив о причине волнения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫурхи ҫанталӑк пире хыҫранах хӑваласа пырать иккен.

Однако весна гналась за нами по пятам.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хунар ҫути ӑна хыҫранах ҫутатса пычӗ.

Луч фонарика побежал вдогонку за студентом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Булька та ман хыҫранах пырать.

Булька тоже пошел следом.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Инкек ӑна хыҫранах йӗрлесе ҫӳренӗ.

Беда словно по пятам ходила.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Гаврил Олексич Биргера хыҫранах хӑваласа пырса, шведсен карапӗ ҫинех кӗрсе кайнӑ.

Витязь Гаврило Олексич, преследуя Биргера, въехал по трапу на судно.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Анчах ҫак сӑмахсам хыҫҫӑн Тойво ҫилленсех кайрӗ те: — Эпӗ сана леш тӗнчене кайма чи аван рекомендаци ҫырса парӑп. Унта хӑвӑн аҫу валли те ҫурт хатӗрле, ӑна та санӑн хыҫранах унта ярӗҫ, — тесе хучӗ.

Но здесь добродушие покинуло Тойво, и он крикнул: — Я дам тебе лучшую рекомендацию — на тот свет. Приготовь там помещение для твоего папаши, его тоже скоро пошлют вслед за тобою.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хыҫранах пыраҫҫӗ, — терӗ вӑл.

— Идут, — сказал он.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Гретхен ман хыҫранах пычӗ те хӑех тӑрӑшса пӗр пӗчӗкҫӗ чемодана ҫул ҫинче кирлӗ япаласене пурне те пуҫтарса майларӗ.

Гретхен последовала за мной и сама постаралась уложить в чемодан все необходимое для путешествия.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Йытӑсем те ҫыннисем пекех шӑпланчӗҫ, анчах хӑйсем манран хӑпмаҫҫӗ, хыҫранах пыраҫҫӗ.

Собаки молчали, так же как и люди, но шли за мной по пятам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл сводкӑра бандитсем хӑйсен диверси ӗҫне сарса яма пултарайманни ҫинчен каланӑ: хӗрлӗ кавалери кая юлмасӑр хыҫранах йӗрлесе пынӑ пирки, бандӑн васкасах чикӗ урлӑ каҫса каймалла пулчӗ, тесе пӗлтернӗ.

В этой сводке говорилось, что бандитам не удалось развернуть диверсионные действия, преследуемая красной кавалерией, банда вынуждена была спешно ретироваться за кордон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑхӑт ир енне кайрӗ пулин те, вӑрманта ҫаплах тӗттӗм-ха, иккӗмӗш лав хыҫранах пынине те Ефим кустӑрмасем кӑлтӑртатнинчен ҫеҫ туять.

Близилось утро, но в лесу было еще так темно, что только по стуку колес Ефимка угадывал, что вторая подвода идет следом.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Казански станица патӗнчен тытӑнса Фомина хыҫранах йӗрлесе пыма тытӑннӑ утлӑ ушкӑнпа ҫапӑҫассинчен пӑрӑнса, банда тӑватӑ кун ним чарӑнмасӑр хӗвелтухӑҫнелле кайса пычӗ.

В течение четырех дней банда безостановочно уходила на восток, не принимая боя, который навязывала ей конная группа, качавшая преследовать Фомина по пятам от самой станицы Казанской.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман хыҫранах ытти пассажирсем утса кӗчӗҫ, кондуктор иртсе кайрӗ, артельщик чупса ҫитрӗ, ҫавӑнпа та, шӑв-шав чылайччен лӑпланманнипе, калаҫнине илтме май пулмарӗ.

Вслед за мной прошли еще пассажиры, прошел кондуктор, вбежал артельщик, и довольно долго был шум, из-за которого не слышно было разговора.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах халӗ хӑрушлӑх хыҫранах пырать.

Но теперь опасность шла по пятам.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Му-сань мучи ҫырана тухрӗ, Ай-гу та хыҫранах сиксе анчӗ.

Дядюшка My Третий спрыгнул на берег, за ним сошла Ай-гу.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех