Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӗ (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте сана икӗ ӗҫ хушӗ, эсӗ вӗсене пурнӑҫлама пултарсан, манӑн мӑшӑрӑм пулӑн!

Отец мой задаст тебе две задачи, и если ты сможешь их выполнить, станешь ты моим супругом!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Хӑвӑн ӑс-хакӑлу сана мӗн хушӗ, ҫавна пурне те ту, — терӗм эпӗ ӑна, уйрӑлнӑ чух.

— Делай всё так, как подскажет тебе твоя совесть, — сказала я ему на прощанье.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Арторикс ыран Равеннӑна каять, — терӗ Спартак малалла, — унта вӑл Гранике пирӗн ҫарӑн пӗрремӗш легионӗ пулса тӑракан пилӗк пин гладиатора хатӗр тӑратма хушӗ.

— Арторикс завтра отправится в Равенну, — продолжал Спартак, — и предупредит Граника, чтобы он держал наготове своих пять тысяч двести гладиаторов, которые образуют первый легион нашего войска.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ пӗлсех тӑратӑн, мана вӑл питӗ чысласа пытарма хушӗ, манӑн вут тавра аллӑ гладиатора ҫапӑҫтарӗ.

Я уверен, что он прикажет почтить меня самыми пышными похоронами и битвой пятидесяти гладиаторов вокруг моего костра.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑрҫӑ пӗтсен, вӑл хӑй патне ывӑлне яма хушӗ те унпа пӗрле ӑҫта та пулин инҫене, хӑйне никам пӗлмен ҫӗре вырнаҫӗ.

А кончится война — возьмет сына и будет жить с ним где-нибудь далеко, где его никто не знает.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ватӑ та сарлака икӗ хурӑн пӗр-пӗрин ҫумнелле таяннӑ, вӗсен турачӗсем пӗрлешсе ҫӳлӗ ешӗл хушӗ туса хунӑ.

Две старые, раскидистые березы наклонились друг к другу, и ветви их сплелись, образуя высокий зеленый шатер.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна хӑравҫӑ хресченсем ҫеҫ сеньортан хӑраҫҫӗ, эпир хушӗ ӑҫта карас килчӗ, ҫавӑнта каратпӑр, хӑҫан каяс килчӗ — пуҫтарӑнса каятпӑр.

Это ваши трусы-крестьяне дрожат перед сеньором; мы раскидываем палатки, где захотим, и, когда захотим, снимаемся с места.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Улпут майри вара: «Тав сана, Поликей, акӑ тыт виҫӗ тенкӗ»… тен пиллӗк те, тен вунӑ тенкӗ те, тейӗ, тен ӗҫтерсе яма хушӗ, а тен, эрех те парӗ.

И барыня скажет: «Ну, благодарствуй, Поликей, вот тебе три…», а может, и пять, а может, и десять целковых, и велит еще чаю поднесть ему, а може, и водочки.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анчах эпӗ пӗлетӗп йывӑҫа лартнӑ хыҫҫӑнах шӑварас пулать, унтан тата атте йӳҫӗ грушӑна сыпма шухӑш тытӗ те, каллех мана ҫивӗч ҫӗҫӗпе касса илнӗ авӑрсене тытса тӑма хушӗ, унтан каллех…

Но я знал, что за посадкой идет поливка, а потом отец вздумает прививать дикие груши и заставит меня держать срезанные острым ножом черенки, а потом…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑ ҫине сӑнчӑр тӑхӑнтартни уншӑн усал ӗҫ пек туйӑнать пулсан, тен, вӑл часах тимӗр решеткесене хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласа ярӗ, е Ривареса хӑймапа ҫу ҫитерме хушӗ!

Если он называет жестокостью какую-нибудь пару наручников, то, пожалуй, он скоро поднимет войну против железных решеток или потребует, чтобы я кормил Ривареса устрицами и трюфелями!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Рогова эпӗ калӑп — вӑл сан пирки хушӗ.

Рогову я скажу — он распорядится о тебе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сурчӑк витӗр тем те хушӗ Ҫак айван хыпар ҫумне, калӗ ун кӳршин кӗрӳшӗ мӗн яшки пӗҫернине.

Прослюнявив новость вкупе с новостишкой странной с этой, быстро всем доложит — в супе что варилось у соседа,

Суя сӑмах саракан // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 106–109 с.

Ашшӗ ӗнтӗ халех герр Готлиб патне тухса каять пулӗ, тен, ӑйӑра та кӳлме хушӗ, ӑна тин ҫеҫ ялтан ҫавӑтса килнӗччӗ-ха.

Папа, наверное, сейчас же поедет к геру Готлибу, может, прикажет запрячь Гнедко, которого только что привели из деревни.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тен, тата пурин умӗнче те каласа пама хушӗ.

А может, даже заставит сознаться перед всеми.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак вырӑнтан инҫе мар, сукмакран шаларах, акацисенчен тунӑ хушӗ пур, эпӗ ун патне ҫывхараттӑм ӗнтӗ… сасартӑк ман хӑлхана Ася сасси пырса кӗчӗ.

Недалеко от этого места, в стороне от дорожки, находилась небольшая беседка из акаций; я поравнялся с нею и уже прошел было мимо… вдруг меня поразил голос Аси.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Калӑпӑр, районо хушӗ.

Ну хотя бы районо.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Нимӗҫ вара, ҫак ҫамрӑк та кӑштах хурлӑхлӑ куҫлӑ вырӑс ҫине пӑхса, сасартӑк шанчӑк пуррине туйса илнӗ; ниушлӗ ҫак маттур яш ача ӑна вӗлерме хушӗ?

А немец, глядя на молодого человека, русского, с чуть печальными глазами, вдруг почувствовал надежду: неужели этот славный юноша прикажет его убить?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Павел Иваныч сана пӗр тумлам парӗ е юн яма хушӗ, е тен, кӑмӑлӗ пулсан, мӗнле те пулин спиртпа шӑлса ярас, тейӗ, вара вӑл, леш хайхи… аякӗ хӑех ыратма чарӑнать.

Даст тебе Павел Иваныч капелек, или кровь пустить прикажет, или, может, милости его угодно будет спиртиком каким тебя растереть, оно и тово… оттянет от бока.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Вӑл, Татьяна Родионовна халь-халь кулса ярӗ, уроксене хатӗрлеме, киле кайма хушӗ, тесе шутларӗ.

Он ждал, что Татьяна Родионовна сейчас засмеется и отошлет их домой готовить уроки.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ним пӑхса тӑмасӑр Обломовкӑна тухса кайӗ, унта мӗн кирлине йӑлт тума хушӗ, нумайӑшне хушма манӗ, пултараймӗ, ячӗшӗн ҫеҫ тӑвӗ, вара каялла вӗҫтерсе ҫитӗ те сасартӑк ҫакна пӗлӗ: чӑрманса ҫӳремелле те пулман-мӗн — пӳрт те, сад та, чаплӑ павильон та пур-мӗн, Обломовкӑсӑр та пурӑнма вырӑн пур-мӗн…

Он поскачет сломя голову в Обломовку, наскоро сделает все нужные распоряжения, многое забудет, не сумеет, все кое-как, и поскачет обратно, и вдруг узнает, что не надо было скакать — что есть дом, сад и павильон с видом, что есть где жить и без его Обломовки…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех