Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуралҫӑсем (тĕпĕ: хуралҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара часах — стена патӗнчен, сукмак урлӑ, хуралҫӑсем утса такӑрлатнӑ сукмак урлӑ каҫса, хыт-курӑксен чӑтлӑхне кӗрсе кайрӗ.

И тотчас — от стены, через тропинку, протоптанную караульными дозорами, в густые заросли бурьяна.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хуралҫӑсем е пӑхса ҫӳрекеннисем ҫук-и мӗн?

Разве караула или дозоров нет?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хуралҫӑсем вара?..

— А караулы?..

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ананьев улпут ҫурчӗн тӗп кантурӗнчен Михайло Викулов бурмистра, № 209. Сана ҫакна илнӗ хыҫҫӑн ҫийӗнчех ҫакна тума хушатпӑр: иртнӗ каҫ кам ӳсӗрпе тата лайӑх мар юрӑсем юрласа, Аглицки садра ҫӳренӗ, гувернанкӑна Энжени мадам француженкӑна ыйӑхран вӑратса кансӗрленӗ, тата хуралҫӑсем мӗн пӑхнӑ, тата садра хуралта кам ларнӑ? тата ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗхе тума кам ирӗк панӑ?

ОТ ГЛАВНОЙ ГОСПОДСКОЙ ДОМОВОЙ АНАНЬЕВСКОЙ КОНТОРЫ БУРМИСТРУ МИХАЙЛЕ ВИКУЛОВУ, № 209. «Приказывается тебе немедленно по получении сего разыскать: кто в прошлую ночь, в пьяном виде и с неприличными песнями, прошел по Аглицкому саду и гувернантку мадам Энжени француженку разбудил и обеспокоил? и чего сторожа глядели, и кто сторожем в саду сидел и таковые беспорядки допустил?

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫӗрле вут ҫунтараҫҫӗ; кашеварсем кашни куреньрех пысӑк пӑхӑр хурансемпе пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ; вут хунӑ вырӑнсенче ҫӗрӗпе пӗр ҫывӑрмасӑр хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ.

Ночью зажигались костры; кашевары варили в каждом курене кашу в огромных медных казанах; у горевших всю ночь огней стояла бессонная стража.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кухньӑна пур енчен те ҫынсем, ҫав шутран помещик ҫемйине сыхлама тӑратнӑ хуралҫӑсем те чупса кӗчӗҫ.

Со всех сторон в кухню прибежали люди, даже охрана, приставленная к семье помещика.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тахӑш тӗлтен хурлӑхлӑ, виле такмакӗ пек чуна ыраттаракан юрӑ аран-аран илтӗннӗ; караван ҫинче хуралҫӑсем кӑшкӑркаланӑ, пӑрахут, пӑс кӑларса, ҫиллессӗн чашӑлтатнӑ…

Откуда-то долетала еле слышная жалобная песня, унывная, как причитание; на караване перекликались сторожа, сердито шипел пароход, разводя пары…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тарҫӑсемпе хуралҫӑсем, пахчаҫӑсемпе салтаксем ҫатма та гонг, кастрюль, янӑракан тимӗр шаккаҫҫӗ.

Слуги и стража, садовники и солдаты били в сковородки, в гонги, в кастрюли, в звонкие металлические доски.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӑчкӑ кӗрпи ӑшӗнче ҫывӑрма темле ӑшӑ пулсан та, сана унта йытӑсем те тапӑнаҫҫӗ, ҫӗрле ҫапкаланса ҫӳрекенсем те тата ҫӗр варринчех сана ӑшӑ вырӑнтан хӑваласа яма пултаракан хуралҫӑсем те ыйхӑран вӑратаҫҫӗ.

Как ни тепло спать в опилках, но тебя будят собаки и разные ночные бродяги и сторожа, которые могут прогнать тебя с теплого ложа среди ночи.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта машинистсем, кочегарсем, стрелочниксем, хуралҫӑсем, проводниксем пурӑнаҫҫӗ.

В нем живут машинисты, кочегары, стрелочники, сторожа, проводники.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак ӗҫе пурнӑҫламалли план турӗҫ, ҫынсене тӑратса тухрӗҫ, унтан, выльӑхсене станцие хӑваласа кайнӑ чухне, ҫамрӑк гвардеецсем, Олег ертсе пынипе, хуралҫӑсем ҫине тапӑнчӗҫ, вӗсене вӗлерсе пӗтерсе, пилӗкҫӗр пуҫ выльӑх ҫеҫенхире ӑсатса ячӗҫ.

Разработали план действий, расставили людей, и, когда скот гнали на станцию, молодогвардейцы набросились на охрану, перебили её, а пятьсот голов скота разогнали по степи.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хуралҫӑсем кино кураҫҫӗ.

Кино смотрят.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хуралҫӑсем партизансене кашни хапха умӗнчех чара-чара тӑратаҫҫӗ.

Из домов доносились разговоры и шум, часовые то и дело останавливали партизан.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫ яланхи пекех иртсе пырать, хуралҫӑсем улшӑнаҫҫӗ, анчах вӑл йӗри-тавра мӗн пулса иртнине асӑрхамасӑр, ҫывӑрмасӑр, нимӗн тума аптраса асапланса ларать.

Ночь подходила к концу, разводящие и часовые сменялись, а он сидел без сна, безучастный ко всему, в каком-то отчаянии.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуралҫӑсем ӑҫта тӑнине, ӑҫта пытанса ларнине, патруль хӑш вӑхӑтра утса иртнине вӗсем йытӑсем вӗрнӗ тӑрӑх пӗлеҫҫӗ.

По лаю собак они определяли расположение постов, засад и движение патрулей.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуллен-хуллен ҫыран хӗрри пушанса юлчӗ, хуралҫӑсем таможня ҫуртне те питӗрчӗҫ.

Мало-помалу набережная совсем опустела, сторожа заперли здание таможни.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Мӗн эсир, тӑвансем, эпир хресченсем вӗт, ял хуралӗ, — шиклӗн мӑкӑртатса илчӗҫ те хуралҫӑсем, аллисене ҫӗклерӗҫ.

— Братцы, мы же сельская стража, — испуганно заговорили часовые, поднимая руки.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лешӗ пычӗ, хуралҫӑсем винтовкисене хулпуҫҫинчен ҫакса ячӗҫ.

Тот подошел, часовые уже спокойно повесили за спину винтовки.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекенсем ҫул ҫине тухрӗҫ те хуралҫӑсем патнелле утрӗҫ.

Подпольщики вышли на дорогу и направились к часовым.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуралҫӑсем тӑратса тухнӑ хыҫҫӑн, йӗпеннӗ урисене ӑшӑтас тесе.

После того как выставили дозоры, чтобы согреть промокшие ноги.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех