Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑччӗ (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан, кашкӑр шӑтӑкӗ умне капкӑн ӑшне пӗчӗк кӑлпасси татӑкӗ тӑрантарса хунӑччӗ вӗсем, анчах та вӑл кӑлпассие ҫавӑнтах хӑвармаллине Калле Спадер хӑй те ӑнланать ӗнтӗ.

Правда, у волчьей ямы он для приманки насадил на колышек маленькую колбаску, но Калле Спадер сам понимает, что она там нужна.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫанталӑк шӑрӑхчӗ, пӳлӗм чӳречине уҫса хунӑччӗ, ман пысӑк ещӗкӗн чӳречисемпе алӑкне те уҫса хунӑччӗ, — эпӗ сӗтел хушшинче шухӑша кайса ним хуйхӑсӑр лараттӑм; сасартӑк эпӗ такам чӳречерен Глюмдальклич пӳлӗмне сиксе кӗнине сисрӗм.

Погода стояла жаркая, и окно комнаты было открыто, точно так же, как окна и дверь моего большого ящика; я спокойно сидел у стола, погруженный в раздумье; внезапно я услышал, что кто-то вскочил через окно в комнату Глюмдальклич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫурт тӑрринчен тӑпра ан тӑкӑнтӑр тесе, мачча ҫумне парашют пурҫӑнне карса хунӑччӗ.

Чтобы с крыш не сыпалась земля, потолок обтянули парашютным шелком.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗпер ҫывӑхӗнче икӗ енчен те хуралҫӑсем тӑратчӗҫ, кӗпер кӗтесӗсенче пулемёт йӑвисем туса хунӑччӗ.

На подходах с обеих сторон стояли часовые; по углам моста были установлены пулеметные гнезда.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приходько виличченех-ха, 1942 ҫулхи декабрь уйӑхӗн вӗҫӗнче, Здолбуновӑра разведкӑпа диверси группине туса хунӑччӗ.

Еще до гибели Приходько, примерно в конце декабря 1942 года, в Здолбуново была сколочена разведывательно-диверсионная организация.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта кулӑшла ӳкерчӗк туса хунӑччӗ: Саргсян пилоткине каялла тӑхӑнса лартнӑ, аллисене кӗсйине чикнӗ, меллӗн кӑна утса пырать, а ун хыҫӗнче тӗлӗнсе кайнӑ партизан автоматпа тӑрать.

В нем был помещен шарж: Саргсян, в перевернутой назад пилотке, идет важно, положив руки в карманы, а позади стоит удивленный партизан с автоматом.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир партизанла ӗҫсем тӑвас вырӑн — Украинӑри Ровно облаҫӗ пулмалла, тесе палӑртса хунӑччӗ.

Местом нашей партизанской работы была намечена Ровенская область Украины.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унти кӗнекесен пӗр пайне перопа хулӑм тетрадьсем ҫине ҫырса хунӑччӗ, вӗсем хушшинче Лавровӑн «Историллӗ ҫырӑвӗсем», Чернышевскин «Мӗн тумалла?», Писаревӑн хӑш-пӗр статьисем, «Выҫлӑх-патша», «Чее механика» ятлӑ кӗнекесем пулнӑ, — ҫав алҫырӑвӗсене пурне те нумай вуласа, лутӑркаласа пӗтернӗччӗ.

Часть ее книг была переписана пером в толстые тетради, — таковы были «Исторические письма» Лаврова, «Что делать?» Чернышевского, некоторые статьи Писарева, «Царь-голод», «Хитрая механика», — все эти рукописи были очень зачитаны, измяты.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӗсене пурӑнӑҫрах вӗренне, вӗсене манӑн ӳт-тир ҫинех ҫырса хунӑччӗ, вара мана «ют тетене» ырлӑх туса парасшӑн вӑйне пӗтерекенсем ҫинчен йывӑр сӑмахсемпе хулӑм кӗнеке ҫырма кирлӗ мар пек туйӑнчӗ, мӗншӗн тесен ку вӑл кашни ҫыннах ахаль те паллӑ, тесе шутларӑм эпӗ.

Я усвоил их непосредственно, они были написаны на коже моей, и мне показалось, что не стоило писать толстую книгу трудными словами о том, что совершенно ясно для всякого, кто тратит силы свои ради благополучия и уюта «чужого дяди».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта шӑпах Нахимов сӑнне ӳкерсе хунӑччӗ.

Там Нахимов и был нарисован.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл икӗ ҫул каяллах транспорт самолёчӗсем ларма юрӑхлӑ вырӑн суйласа хунӑччӗ.

Два года назад выбрал он отличное место для посадки транспортных самолетов.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Александр Невский Новгород княҫӗ пулнӑ… — терӗ те вӑл шӑпах пулчӗ; ку сӑмахсене вӑл малтанах вӗренсе хунӑччӗ.

— Александр Невский был новгородский князь… — произнес он первую заученную фразу и остановился.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Унта: «Чавсаланма юрамасть» тесе ҫырса хунӑччӗ.

— Там была еще надпись: «Не облокачиваться».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пирӗн хуҫа стена ҫумне тунӑ ҫӳлӗке ҫӑкӑр пуҫтарса хунӑччӗ, — тавӑрать йытӑ, — ҫак путсӗр кушак хӑпарса кайнӑ та ҫӑкӑра ӳкернӗ, халь хӑй пӗчченех ҫиесшӗн.

Собака ответила: — Наш хозяин оставил каравай в стенной нише, а эта вот негодная кошка забралась туда, столкнула хлеб на пол и хочет одна все съесть.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл юрра сталинла рейда тухас пӗр боец хайласа хунӑччӗ:

Песню эту сложил один из наших бойцов перед выходом в Сталинский рейд.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег кукамӑшне килтен наган илсе килме ыйтрӗ: ӑна картана пытарса хунӑччӗ.

Олег попросил бабушку принести ему из дому наган: он был спрятан в сарае под крышей.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Взрывчаткӑна пусма айне хунӑччӗ, ун патне шнур та хурса тухнӑччӗ.

Взрывчатку уже заложили под лестницу, провели шнур.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн пурне те хатӗрлесе хунӑччӗ вӗт!

А как всё у нас было подготовлено!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав вӑхӑтра хамӑр радиоприёмник «канатчӗ»: Олег ун валли ҫуллахи кухньӑн тӗпсакайӗнче шӑтӑк чавса хунӑччӗ.

Наш радиоприёмник тем временем «отдыхал»: Олег выкопал для него яму под полом в летней кухне.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Гриша Щербакова, Коля Сумские тата темиҫе ҫамрӑк гвардееца лагерь ҫине тапӑнма хушнӑччӗ, ертсе пыракансене Анатолий Поповпа Женя Шепелёва уйӑрса хунӑччӗ.

Молодогвардейцам Грише Щербакову, Коле Сумскому и ещё нескольким, во главе с Анатолием Поповым и Женей Шепелёвым, было поручено напасть на лагерь.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех