Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫине (тĕпĕ: хулпуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Евгений, сывлама чарӑнса, унӑн хулпуҫҫине сӗртӗнчӗ.

Евгений, сдерживая дыхание, коснулся ее плеча.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Упа ами хайӗн пысӑк чӗрнисемпе кухлянкӑна сирсе пӑрахнӑ та ачан сулахай хулпуҫҫине хыттӑн чӑрмаласа илнӗ.

Медведица своими огромными когтями сорвала кухлянку и сильно оцарапала левое плечо мальчика.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван хулпуҫҫине сиктеркелесе илчӗ.

Овод пожал плечами.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

Овод пожал плечами.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Маклай шарламасӑр хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

Маклай пожал плечами.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӑшалӗ ун хулпуҫҫине ыраттарать, вӑл ӑна хывать те хӑйпе юнашар хурать.

Ружье оттянуло ему плечо, он снимает его и кладет рядом с собой.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хыҫалтан такам Маклай хулпуҫҫине тӗртет.

Сзади кто-то трогает Маклая за плечо.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ те тӗмӗсене сирчӗ.

Маклай пожал плечами и раздвинул кусты.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Маклай хулпуҫҫине ҫеҫ сиктеркелесе илчӗ:

Но Маклай только пожал плечами:

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай хулпуҫҫине ӗшенчӗклӗн сиктерсе илчӗ.

Маклай устало пожал плечами:

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон тарӑхнипе хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

И Ульсон даже передернул плечами от возмущения.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир мӗн калӑр, Ременюк юлташ? — хулпуҫҫине сиктеркелесе ыйтрӗ матрос.

Как вы скажете, товарищ Ременюк?

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Темӗнле ухмахла япала! — терӗ те вӑл хулпуҫҫине сиктеркелесе арӑмӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхрӗ:

Какая-то глупость, — Ткаченко покосился на жену.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья кӳренсе хулпуҫҫине сиктеркелесе илчӗ, майӗпен хӗрелсе кайрӗ, унтан ҫамки ҫинчи ҫӳҫ пӗрчисене тӳрлетнӗ пек туса, пӳрнескеллӗ аллипе питне хупларӗ.

Софья с досадой повела плечом, медленно залилась румянцем и закрылась рукой с наперстком, делая вид, что поправляет на лбу волосы.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл хулпуҫҫине хутлатса илчӗ.

Он пожал плечами.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кутамкка ҫаккисем хулпуҫҫине касаҫҫӗ.

Лямки вдавились в плечи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл хӑяматпа тата мӗн тумалла? — хулпуҫҫине сиктеркелесе ыйтрӗ Беридзе.

— Что с ней, с проклятой, еще делать? — пожал плечами Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд кулса, унӑн хулпуҫҫине аллипе перӗнчӗ:

Залкинд, смеясь, коснулся рукой его плеча:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗлӗнмелле хӑватлӑ вӑй пырса кӗнине туять вӑл, вара савӑннипе кулас килнине аран-аран пусарса, кӑкӑрӗпе хулпуҫҫине сарса ярать.

Странное и чудесное ощущение силы приходило к нему, и он, едва сдерживая безотчетный счастливый смех, расправлял грудь и плечи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, ыйтнӑ пек, Филимонов ҫине пӑхрӗ, лешӗ хулпуҫҫине сиктеркелесе илчӗ:

Батманов вопросительно посмотрел на Филимонова, тот пожал плечами:

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех