Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйхӑрса (тĕпĕ: хуйхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ачан чавси ҫине ҫӑпан тухнӑ, — терӗ Пашкӑн амӑшӗ хуйхӑрса.

— У парнишки болячка на локте, батюшка, — ответила мать, и лицо ее приняло такое выражение, как будто она в самом деле ужасно опечалена Пашкиной болячкой.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Манӑн куҫӑмсенчен куҫҫуль шӑпӑртатса тухрӗ, чӗрем хуйхӑрса хытӑ тапрӗ.

Глаза мои были полны слез и сердце изнывало от горя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр сакӑрвунӑ ҫул каялла французсен паллӑ астрономӗ Фламмарион Марс пирки хуйхӑрса акӑ мӗн ҫырнӑ: «Ку вӑл — ҫӗне тӗнче, унта нимӗнле Колумб та ҫитеймӗ».

Восемьдесят лет назад известный французский астроном Фламмарион с горечью писал о Марсе: «это новый мир, и никакие Колумбы туда не доберутся».

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Ҫулҫӳревҫӗ Ҫӗр ҫинчен ӳкессе пӗлсех тӑтӑм ҫав, — хуйхӑрса каланӑ вӑл кашни кунах.

— Так я и знал, что свалится Путешественник с земли, уныло говорил Домосед каждый день.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ, хӑть леш Мартын платникех илер: пурӑнчӗ Мартын платник, нумаях пурӑнаймарӗ, вилсе кайрӗ; халӗ ӗнтӗ унӑн арӑмӗ упӑшкишӗн, пӗчӗк ачи-пӑчисемшӗн хуйхӑрса йӗрет…

Вот хоть бы Мартын-плотник: жил Мартын-плотник, и не долго жил и помер; жена его теперь убивается о муже, о детках малых…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӗсем хӑраса, хуйхӑрса утмаҫҫӗ, мӑнкамӑллӑнтарах, анчах ку мӑнкӑмӑллӑха ытлашши палӑртмасӑр пыраҫҫӗ; ҫийӗнчи хаклӑ йышши сукноран ҫӗлетнӗ кӗпи-йӗмӗсем кивӗ сукно татӑкӗсем пек ҫапкаланакан пуличченех ҫӗтелсе пӗтнӗ; вӗсем халӑх ҫине пӑхмаҫҫӗ тата халӑха пуҫ таймаҫҫӗ.

Они шли не боязливо, не угрюмо, но с какою-то тихою горделивостию; их платья из дорогого сукна износились и болтались на них ветхими лоскутьями; они не глядели и не кланялись народу.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун хыҫҫӑн, ахалех сая кайнӑ червонецсемшӗн хуйхӑрса, Янкель ӑна ӳпкелесе пычӗ.

Преследуемый укорами Янкеля, которого ела грусть при мысли о даром потерянных червонцах.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ай, ырӑ, монета! ай, лайӑх монета!», калаҫма пуҫларӗ вӑл, пӗр червонецне алӑра ҫавӑркаласа тата шӑлпа ҫыртса пӑxca: «эп ҫапла шутлатӑп: пан ҫакӑн пек лайӑх червонецсене туртса илнӗ хыҫҫӑн вӑл ҫын ҫут тӗнчере пӗр сехет те пурӑнаймарӗ пулӗ, ҫийӗнчех ҫырма хӗррине кайрӗ пулӗ те червонецсемшӗн хуйхӑрса путса вилчӗ пулӗ».

— Ай, славная монета! Ай, добрая монета! — говорил он, вертя один червонец в руках и пробуя на зубах: — Я думаю, тот человек, у которого пан обобрал такие хорошие червонцы, и часу не прожил на свете, пошел тот же час в реку, да и утонул там после таких славных червонцев.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗрӗ хуйхӑрать, ҫӗрле ҫывӑраймасть, вӑл ҫапла хуйхӑрса йӗнине вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ курать, мӗншӗн хуйхӑратӑн, мӗншӗн йӗретӗн тесе, шеллесе ыйтать унран.

И напала на нее тоска неусыпная, и увидал ее в той тоске и слезах зверь лесной, чудо морское, и сильно закручинился и стал спрашивать: отчего она во тоске, во слезах?

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Кун чухлӗ хуйхӑрса та ирттермен пулнӑ пулӑттӑм пурнӑҫӑма.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак икӗ сасӑ, йӗрсе, хуйхӑрса, каҫ лӑпкӑлӑхӗпе уҫӑлӑхне юхса кӗрсен, пӗтӗм тавралӑх ӑшӑрах та лайӑхрах пек туйӑна пуҫланӑ; мӗнпур япала ҫав юрра юрлакан этемӗн хуйхине туйса, тӑван йӑвинчен хура вӑйсем хӑйпӑтса тухнипе, ҫичӗ ютри хӗн-хурлӑ ӗҫре мӑшкӑл тӳсме каякан ҫынна шеллесе, асаплӑ кулӑпа йӑлтӑртатнӑн туйӑннӑ.

Когда два голоса, рыдая и тоскуя, влились в тишину и свежесть вечера, вокруг стало как будто теплее и лучше; всё как бы улыбнулось улыбкой сострадания горю человека, которого темная сила рвет из родного гнезда в чужую сторону, на тяжкий труд и унижения.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӑнланаймастӑп эп ана, — лӑш хуйхӑрса каланӑ Игнат.

— Не пойму я его! — сокрушенно говорил Игнат.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, выҫӑскер, кулянса пуҫне усса хуйхӑрса тӑчӗ.

Уныло опустив голову, он, голодный, скучал в стойле.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапах та вӑл сасартӑк тӳп-тӳрӗ тӑчӗ те чӗререн хуйхӑрса ҫапла каларӗ:

И все же он вдруг встал прямо и сказал с горечью:

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп! — хуйхӑрса каларӗ фракиец.

— О, клянусь богами! — воскликнул горестно фракиец.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халӗ санӑн хуйхӑрса пурӑнма вӑхӑт ҫук.

Теперь тебе некогда горевать.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак тӗрлӗ телейсӗр ӗҫ пулни хыҫҫӑн, хам хуйхӑрса хытса кайнине халь аса илме пултарайратӑп-ши?

Могу ли я припомнить то оцепенение, которое овладело мною после этого ужасного случая?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Хӑҫан та пулин хуть пӗр хистемесӗр ҫӑвӑннине? курасчӗ! — хуйхӑрса калать ӑна амӑшӗ.

— Хоть бы раз в день сам догадался помыться, — упрекнула его мать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ку вӑл пит те хуйхӑрса вӑрттӑн кулни пулчӗ.

Это была горькая, спрятанная в усы улыбка.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кӗрӗшсе тӑмасӑр вӑл извозчик ҫуни ҫине ларчӗ те ҫул тӑршшипех ҫӑварне уҫмарӗ, гостиницӑра вара, кӗтесре сӗтел йышӑнса ларсан, тӳрех хуллентерех, ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна пӑхса, ҫиленнӗ пек хуйхӑрса калама тапратрӗ:

Не торгуясь, сел в сани извозчика и всю дорогу молчал, а в гостинице, заняв столик в углу, сразу начал вполголоса, оглядываясь, сердито тоскуя:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех