Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйха (тĕпĕ: хуйхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир савӑнӑҫа та, хуйха та пӗрле пайлама тӑрӑшатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Ҫакнашкал хуйха чӑтса ирттересси ашшӗшӗн те йывӑр, ачана ҫутӑ кун парнелекеншӗн, ӑна тӑхӑр уйӑх хӑйӗн варӗнче йӑтса ҫӳренӗ амӑшӗшӗн вара — чӗре ҫурӑлса каясла ырату.

Такое большое горе и для отца было тяжелым, а для матери, которая девять месяцев под сердцем носила и родила на белый свет — это боль сердца, разрывающегося на части.

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

20. Чӑн-чӑнах калатӑп сире: сирӗн ӗсӗклесе йӗмелле, уласа макӑрмалла пулӗ, тӗнче вара савӑнӗ; эсир хуйха ӳкӗр, анчах сирӗн хуйхӑр савӑнӑҫа тухӗ; 21. ҫуратас вӑхӑчӗ ҫитсен хӗрарӑм тертленет; ачине ҫуратсан, тӗнчене ҫын ҫуралнӑшӑн савӑнса, хӑй тертленнине астумасть те.

20. Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет; 21. женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.

Ин 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ сире ҫакна каланӑран эсир хуйха ӳкрӗр.

6. Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.

Ин 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эй тӑвансем, сире тата тархаслатпӑр: йӗркерен тухакансене ӑса кӗртӗр, хуйха ӳкнисене лӑплантарӑр, вӑйсӑррисене пулӑшӑр, пур ҫыншӑн та вӑрах тӳсӗмлӗ пулӑр.

14. Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

1 Фес 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗренекенсем вара хуйха ӳкнӗ.

И они весьма опечалились.

Мф 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

67. Вара Симонпа унӑн юлташӗсем те, хуларан тухса, хӳмене ҫӗмӗрекен сӑпрайсене ҫунтарса янӑ, 68. Вакхида хирӗҫ ҫапӑҫнӑ, ӑна ҫапса аркатнӑ; ҫапла вӗсем ӑна хуйха ӳкернӗ, мӗншӗн тесессӗн унӑн ӗмӗчӗ, ҫар пухса вӑрҫа тухни пӗтӗмпе харама кайнӑ.

67. Тогда и Симон и бывшие с ним выступили из города и сожгли машины, 68. и сражались против Вакхида, и он был разбит ими; этим они сильно опечалили его, потому что замысел его и поход остался тщетным.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Санӑн сӑваплӑ Ҫуртна ирсӗрлерӗҫ, мӑшкӑлларӗҫ, Санӑн священникусем хуйха ӳкрӗҫ, хур курчӗҫ.

51. Святилище Твое попрано и осквернено, и священники Твои в скорби и уничижении.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: вӑл виле шӑтӑкне ӑсаннӑ кун Эпӗ ӑна асӑнса хӳхлерӗм, унӑн ячӗпе тӗпсӗр шыва хупласа лартрӑм, унӑн ҫырмисене юхма чартӑм, пысӑк шывсене чарса лартрӑм, унӑн ячӗпе Ливана хуйха ӳкертӗм, хирти пур йывӑҫ та уншӑн хурланчӗ.

15. Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Я сделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем.

Иез 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫын телейлӗ чухне тӑшманӗ хуйха ӳкет, хурлӑх килсессӗн — тус та сивӗнет.

9. При счастье человека враги его в печали, а в несчастье его и друг разойдется с ним.

Сир 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Хуйха ӳкнӗ ҫынна юрӑ юрласа паракан — сивӗ кунра ҫири тумтирне сӳсе илекен пек, суран ҫине тӑвар сапакан пек.

20. Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.

Ытар 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вилесле хуйха ӳкнӗ патша майри Эсфирь те Ҫӳлхуҫана тилмӗрнӗ, чаплӑ тумне хывса пӑрахса хуйхӑпа куҫҫуль тумтирӗ тӑхӑннӑ, тем тӗрлӗ паха сӗрӗшсем вырӑнне пуҫӗ ҫине кӗлпе тусан сапнӑ, хӑйӗн ӳт-пӗвне хавшатнӑ, унччен, хаваслӑ вӑхӑтра, эрешлетсе илемлетнӗ сӑнне сапаланӑ ҫӳҫӗпе хупӑрласа Ҫӳлхуҫана, Израиль Туррине, кӗлтунӑ: эй Ҫӳлхуҫамӑм!

И царица Есфирь прибегла к Господу, объятая смертною горестью, и, сняв одежды славы своей, облеклась в одежды скорби и сетования, и, вместо многоценных мастей, пеплом и прахом посыпала голову свою, и весьма изнурила тело свое, и всякое место, украшаемое в веселии ее, покрыла распущенными волосами своими, и молилась Господу Богу Израилеву, говоря: Господи мой!

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ӗнтӗ патша хушӑвӗ ҫитнӗ пур вырӑнта та, пур ҫӗрте те иудейсем хуйха ӳкнӗ, вӗсем типӗ тытнӑ, йӗнӗ, кӑшкӑрса макӑрнӑ; нумайӑшӗн ӗнтӗ выртса тӑран вырӑнӗ хуйхӑ тумтирӗ те тусан пулнӑ.

3. Равно и во всякой области и месте, куда только доходило повеление царя и указ его, было большое сетование у Иудеев, и пост, и плач, и вопль; вретище и пепел служили постелью для многих.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Вара халӑха каялла тапӑра янӑ, арҫыннисем хула хӳми ҫине, пашнесем ҫине таврӑннӑ, арӑмӗсемпе ачисем хӑйсен килӗсене саланнӑ; ӗнтӗ пӗтӗм хулипех хуйха ӳкнӗ.

32. И отпустил народ в свой стан, и они пошли на стены и башни своего города, а жен и детей отослал по домам их; и в великой скорби оставались они в городе.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Израиль ывӑлӗсем хӑйсен Ҫӳлхуҫа Туррине тилмӗрсе чӗннӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем хуйха ӳкнӗ, ӗнтӗ вӗсене пур енчен те тӑшмансем ҫавӑрса илнӗ, вӗсенчен тарса хӑтӑлма та май юлман.

19. Сыны Израиля воззвали к Господу Богу своему, потому что они пришли в уныние, так как все враги их окружили их, и им нельзя было бежать от них.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Халӑхсем илтрӗҫ те чӗтӗресе тӑраҫҫӗ: Филисти ҫыннисен сехри хӑпрӗ; 15. ун чухне Эдом пуҫлӑхӗсем аптӑраса ӳкрӗҫ, Моав ҫулпуҫӗсем сехӗрленчӗҫ, Ханаан ҫыннисем пурте хуйха ӳкрӗҫ.

14. Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; 15. тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.

Тух 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех