Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хистерӗҫ (тĕпĕ: хисте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, чылайччен ҫывӑрса каяймасӑр, пӗр енчен, вӗсене хисеплесси, тепӗр енчен, ҫиелтен пӑхма вӗсем хӑйсенчен пистермелле курӑнни хушшинче иккӗленсе выртрӑм; ҫак ҫынсем нумай пӗлни, хӑйсене ансат тыткалани, тӳрӗ кӑмӑллӑ пулни тата ҫамрӑклӑхпа маттурлӑхӑн илемӗ вӗсене хисеплеме хистерӗҫ.

Я долго, не засыпая, колебался, с одной стороны, между уважением к ним, к которому располагали меня их знания, простота, честность и поэзия молодости и удальства, с другой стороны — между отталкивающей меня их непорядочной внешностью.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫулсӑр тата пӑхма, пеме кансӗрлекен сӑртлӑ-туллӑ вырӑнсем стрелковӑй подразделенисене артиллерин ҫӑмӑлрах та куҫарма меллӗрех системисемпе усӑ курма хистерӗҫ.

Бездорожье и резко пересеченный рельеф, ограничивающий обзор и обстрел, вынудили стрелковые подразделения обходиться наиболее легкими и подвижными артиллерийскими системами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казондене килнӗ упӑшки мӗнле хӑрушлӑха кӗрсе ӳкесси ҫинчен шутлани, португал шантарнине ӗненменни, Уэлдон мистертан тӳлев укҫине илсен, ӑна тытса чарма та пултарни — ҫак шухӑшсем пурте пӗрле ӑна тӳрех, хӑй пӗччен маррине, юнашар ывӑлӗ пуррине мансах, Негоро сӗннине пӑрахӑҫлама хистерӗҫ.

Мысль об опасностях, которым подвергнется ее муж, приехав в Казонде, недоверие, с каким она относилась к обещаниям португальца, легкость, с которой последний, уже получив выкуп, мог задержать мистера Уэлдона, — все эти соображения побудили ее сразу, без раздумья, забыв о том, что она не одна, что с ней ее сын, отклонить предложение Негоро.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах сунарҫӑн чикӗсӗр вӑйлӑ туйӑмӗ тата чи кирли — кит ҫӑвне ытларах хатӗрлесе, Джемс Уэлдонӑн Вальпараисӑри обязательствисене пурнӑҫлас хӗрӳллӗ кӑмӑл — ҫаксем пурте хӑрушӑ сунара каймах хистерӗҫ.

Но всесильная страсть охотника и, главное, горячее желание пополнить груз ворвани, чтобы выполнить обязательства Джемса Уэлдона в Вальпараисо, — все это побуждало его отважиться на опасную экспедицию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кала малалла, — хистерӗҫ хӗрсем.

— Говори дальше? — заторопили девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен хушшисемпе разводящисем ҫӳрерӗҫ, часовойсем тӑрата-тӑрата тухрӗҫ, караул улӑштарассисем пула-пула иртрӗҫ; унтер-офицерсем постсене тӗрӗслерӗҫ, хӑйсен салтакӗсен пӗлӗвӗсене сӑнас шутпа, чееленсе, часовойран е винтовкине вӑлтса илме тӑрӑшрӗҫ, е ӑна вырӑнӗнчен куҫма хистерӗҫ, е, сыхласа тӑма тесе, ун умне пӗр-пӗр япала, ытларах чухне хӑйсен карттусӗсене, тӗке-тӗке пачӗҫ.

Между ними ходили разводящие и ставили часовых; производилась смена караулов; унтер-офицеры проверяли посты и испытывали познания своих солдат, стараясь то хитростью выманить у часового его винтовку, то заставить его сойти с места, то всучить ему на сохранение какую-нибудь вещь, большею частью собственную фуражку.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Турт, Света, пурпӗрех икӗ ӗмӗр пурӑнаймӑн», — хистерӗҫ ӑна юлташӗсем.

«Покури, Света, все равно две жизни не проживешь», — настояли ее подруги.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Мӗнле сӑлтавсем, тӗллевсем хистерӗҫ «Шурӑ акӑш ҫулӗпе» хайлава ҫырма?

Куҫарса пулӑш

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

«Хыпар» Издательство ҫуртӗнче ӗҫлекенсене Чӑваш патшалӑх ял хуҫалӑх академийӗн ректорӗпе Андрей МАКУШЕВПА тӗлпулу йӗркелеме шӑпах тӗп ҫак ыйтусем хистерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

27. Иерусалим ҫыннисемпе вӗсен пуҫлӑхӗсем Ӑна йышӑнмарӗҫ, Ӑна айӑпларӗҫ, ҫапла пророксенӗн шӑматкунсерен вулакан сӑмахӗсене вырӑна кӳчӗҫ, 28. вӗлерме тивӗҫлӗ нимӗнле айӑп та тупаймасӑрах вӗсем Пилата Ӑна вӗлерттерме хистерӗҫ.

27. Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, 28. и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех