Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерте (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла тӗлӗнсе илчӗ нумаях пулмасть Лукин, эпир Мускавра, ман хваттерте тӑваттӑн — эпӗ, вӑл, Фролов тата Цесарский хамӑрӑн партизанла пурнӑҫ ҫинчен аса илсе ларнӑ чух.

Так воскликнул недавно Лукин, когда он, Фролов и Цессарский сидели у меня на квартире в Москве и вспоминали о нашей партизанской жизни.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр чип-чипер кун тата, Ровнӑра, хамӑрӑн пӗр хваттерте эпӗ Геня Боганпа паллашрӑм.

А в один приличный день я познакомился на одной нашей квартире в Ровно с Геней Боган.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хулара вӑл яланах ҫыхӑну тытмалли хваттерте чарӑнатчӗ, унта Хӗрлӗ Ҫар лейтенанчӗн икӗ ачаллӑ арӑмӗ пурӑнатчӗ.

В городе он обычно останавливался на явочной квартире, где жила жена лейтенанта Красной Армии с двумя детьми.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хваттерте вӑл Кузнецовран: — Пеме хӑяймарӑн пулать? — тесе ыйтнӑ.

На квартире она спросила Кузнецова: — Не решился выстрелить?

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпир хамӑрӑн ҫыхӑну тытмалли хваттерте лараттӑмӑр.

— Мы были на своей явочной квартире.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пирӗн хваттерте виҫӗ офицер пурӑнаҫҫӗ.

— Три офицера живут в нашей квартире.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пурпӗрех мар-и. Эпӗ каларӑм вӗт — хваттерте хамӑрӑннисем ҫеҫ, тесе.

— Но все равно. Я ж говорю — в квартире только свои.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсӗ хваттерте пӗччен мар-и?

— Ты не один в квартире?

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах часах уҫман пирки, вӑл шанми пулчӗ, хваттерте темскер хӑтланаҫҫӗ пулас, тытсан ӑна охраннӑй отделени укҫа нумай парать, вара ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пуласса ӗненсе, иккӗмӗш хут мӗнпур вӑйран шӑнкӑртаттарчӗ, ун пек охранниксем те ухтарма пырсан ҫеҫ шӑнкӑртаттараҫҫӗ.

Но так как сразу не отперли, подозрение, что там, в квартире, творится что-то, за что охранное может дать хорошие деньги, возросло до уверенности, и он позвонил вторично, уже во весь нажим, так, как звонят охранники или с обыском.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑтӑрмах Подольск Курсанчӗсен урамӗнчи хваттерте пулса иртнӗ.

Происшествие случилось в квартире на улице Подольских Курсантов.

Апат пӗҫерме килӗшменрен хӗрарӑм упӑшкине ҫӗҫӗпе чикнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30048.html

Эпир Кинчерте пӗр пӗчӗк пӳртре хваттерте пурӑннӑ.

В Кинчерах мы жили в маленьком домике.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Тепӗр ҫӗршыв хулине лекрӗ, татах тепӗр ҫӗршыв чиккине ҫитрӗ те пӗр ватӑ карчӑк патне хваттерте вырнаҫрӗ.

Выехал из города этого царя, пожил в другом городе, а потом уехал и оттуда и достиг границ третьей страны. Тут он остановился на постой в доме одной дряхлой старухи.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Нимех те мар: хваттерте ют ҫын ҫук.

— Ничего: в квартире, собственно, нет посторонних.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа Карл сире ун патне ертсе пынӑ та: ун патӗнче хваттерте пурӑнма, чӑн, хаклӑ, анчах хӑраса тӑмалли нимӗн те пулма пултараймасть.

Карл потому и привел туда: у него на квартире дорого, но ничего не может случиться.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анне ерипен ҫапла шухӑшла пуҫлӗ: тен, чӑнах та, виҫӗ пӳлӗмлӗ хваттерте пурӑнма пуҫлӑпӑр эпир?

Это мать принялась бы потихоньку примериваться: а вдруг и вправду мы начнем жить в трехкомнатной?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ыран ҫав хваттерте алӑк касаҫҫӗ, тет.

— Завтра, говорят, дверь прорубать станут.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Маншӑн вӑл — юнашар хваттерте пурӑнакан старик ҫеҫ.

Он был просто старик из соседней квартиры.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫитӗнсе пынӑ май, Лёня пушӑ хваттерте пӗччен ҫӗр каҫма ытларах юрата пуҫларӗ, Алексей Михайлович хваттерӗнчи кивӗ бинокль те, сарлака кравать те (унран каҫсерен пысӑк пӑр катрамӗ те, шыв айӗнчи пысӑк кимӗ те, крейсер те туса вылятчӗ ача) Лёньӑна илӗртме пӑрахрӗ.

Ленчик взрослел и уже предпочитал ночевать один в пустой квартире, не прельщаясь ни старой подзорной трубой, ни прохладным простором широкой кровати, умевшей изображать льдину, подводную лодку, целый крейсер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Малти пӳлӗмре Юлия Александровна тӑрать, хваттерте — ҫап-ҫутӑ, Антонова ҫаксем пурте унчченхинчен ытларах йӑпатаҫҫӗ.

В передней стоит Юлия Александровна и свет уже горит, и это все трогает Антонова больше, чем всегда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пилӗк ҫул каялла чылай ҫемьесем ун пек хваттерсенче пӑшӑрханмасӑрах пурӑнатчӗҫ: пӗр пӳлӗмлӗ хваттерте — пилӗк ҫын, пурте — ырӑ ҫынсем, пӗрне-пӗри ӑнланаҫҫӗ, хӗрхенеҫҫӗ, пулӑшаҫҫӗ, килӗштереҫҫӗ.

Лет пять назад такие условия были нормой для большинства семей: однокомнатная квартира и пять человек в ней, пять прекрасных, добрых, уступающих друг другу во всем, жалеющих друг друга.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех