Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерте (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хваттерте лашасем.

В квартире лошади.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурт хуҫисене, хваттерте пуранакансене пӑлтӑрсемпе сарайсенче пурӑнма ирӗк панӑ.

Домовладельцам и жильцам в лучшем случае было разрешено жить в сенях и сараях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ хваттерте пурнакан.

— Я жилец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ курса калаҫмалли хваттерте кирлӗ ҫынсемпе курнӑҫаттӑм.

Это время я проводил на своей явочной квартире и встречался с нужными мне людьми.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пушӑ сӗтел хушшинче, ют хваттерте, суя документсемпе пӗчченех ларатӑп.

Сижу один за пустым столом, в чужой квартире, с фальшивыми документами…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хваттерте нимӗн йӗрки те ҫук.

В квартире был необычайный беспорядок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗчӗк хваттерте савӑнӑҫлӑ событисене пӗлтерекен пӗтӗм ҫӗршыв пӗлекен диктор сасси янӑраса кайрӗ.

И в маленькой квартирке звучит знакомый всей стране голос диктора вестника радостных событий:

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикпа Марфут хваттерте иккӗшех юлчӗҫ.

Чижик и Марфут остаются одни в квартире.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун патӗнче офицерсем хваттерте тӑма пултараҫҫӗ.

Небось, офицеры на постой стали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫӗнӗ хваттерте яра пачӗ пулать ыйӑха!

— Заспался на новосельи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хваттерте акӑ каллех асар-писер ҫавӑрттарчӗҫ, ёлка, кӗтесе йӑпшӑнса ларнӑ пек, унӑн теттисем тӗксӗммӗн ҫутатаҫҫӗ, шахмат сӗтелне йӑвантарнӑ, ещӗкӗсене туртса кӑларнӑ, шахмачӗсем урайӗнче сапаланса выртаҫҫӗ.

И снова все перевернуто в квартире, елка, словно забившись в угол, тускло поблескивает украшениями, шахматный столик опрокинут, ящики из него выдвинуты, шахматы раскиданы по полу.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Анне пурӑнакан хваттерте нихҫан та.

— В квартире, где находится мама, — никогда!

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малтанхи кун кӑна Саша пӗр офицер патӗнче хваттерте курнӑччӗ, унта тӗрлӗ хутсем ухтарнӑччӗ.

У которого Саша накануне в комнате рылся в бумагах.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта вӗсем хваттерте тӑраҫҫӗ пулмалла.

Очевидно на свои квартиры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑн пек хӑналасси уйрӑмах пӗчӗк пӳртре, хваттерте меллӗ.

Такой прием особенно удобен при маленьком помещении.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халь, ҫапла ҫапкалансах, вулӑс ялӗнче пӗр ирҫе патӗнче хваттерте пурӑнать.

Однако Васьлей не уехал из волости, а устроился на квартиру к одному мордвину и слоняется сейчас без определенного занятия.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чипер хваттерте пурӑнатӑн эс кунта, — енчен енне пӑхкаларӗ Василий Петрович.

— А ты хорошо устроился, Тухтар, — оглядывая жилище, сказал Василий Петрович.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн хваттерте Матэ Залка ҫинчен ҫырнӑ сӑвӑсене вулакан Ваня Носенков та вилнӗ.

Погиб Ваня Носенков, читавший когда-то у нас стихи о Мате Залке.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир арӑмпа Лондон ҫывӑхӗнче пӗр пӗчӗк хваттерте пурӑнатпӑр.

Мы с женой живем в маленькой квартире под Лондоном.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче эпӗ киле таврӑннӑ чухне коридорта чухнех хамӑр хваттерте такамсем шавласа калаҫнине илтрӗм.

Как-то вечером, вернувшись домой, я еще в коридоре услышала шумный разговор.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех