Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленчӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел каллех тусем хыҫне анса ларма хатӗрленчӗ.

А солнце опять садилось за горы.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Глеб халлӗхе нимӗн те чӗнмерӗ, апла пулин те — тимлесен курӑнать — вӑл вӑйкӑнса хӑпарма хатӗрленчӗ.

И Глеб Капустин сел. Он пока помалкивал. Но – видно было – подбирался к прыжку.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

«Аслӑ Миссури» ятлӑ пӑрахут пулнӑскер хӗвел ҫинче тарласа, тӑрӑшса ӗҫленӗ хушӑра ӗҫрен тухнӑ художникӗ сулхӑнра, пичке ҫинче, урине сулласа ларчӗ, улма чӑмларӗ, айвансене тытмашкӑн хатӗрленчӗ.

И пока бывший пароход «Большая Миссури» трудился в поте лица на солнцепеке, удалившийся от дел художник, сидя в тени на бочонке, болтал ногами, жевал яблоко и обдумывал дальнейший план избиения младенцев.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шкул кӑна мар, пӗтӗм ял халӑхӗ чӑваш культурин уявне тӗплӗн хатӗрленчӗ.

Не только школа, весь сельский народ тщательно приготовил праздник чувашской культуры.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Энтрей кайма хатӗрленчӗ.

Энтрей собирался идти.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

«Ӑраскал» — суйласа илнӗ сӑвӑсемпе поэмӑсен кӗнекине — кун ҫути кӑтартма хатӗрленчӗ...

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Мӑшӑрӗ, Праски, кӑмака чӗртсе ҫӑкӑр пӗҫерме хатӗрленчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Старшина Яковлев автоматне ярса тытса тӗллеме хатӗрленчӗ, анчах нимӗҫ куҫран ҫухалчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пӗрремӗш ҫапӑҫӑва кӗме чунӗнче хатӗрленчӗ...

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Петюк хатӗрленчӗ.

Петюк приготовился.

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

6. Ҫичӗ трупа тытса тӑракан ҫичӗ ангел трупапа кӑшкӑртма хатӗрленчӗ.

6. И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.

Ӳлӗм 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сцена ҫине яштака кӗлеткеллӗ арҫын ача тухрӗ те алла микрофон тытса юрӑ шӑрантарма хатӗрленчӗ.

На сцену вышел стройный мальчик, взял микрофон и приготовился петь.

Ишек тăрăхĕн пĕчĕк «çăлтăрĕ» // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех