Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленсе (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, ӑнӑҫу сана, эпӗ кайрӑм, — сывпуллашма хатӗрленсе аллине тӑсрӗ Саша.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Унтан Петя ҫине куҫне чарса пӑхса илчӗ те темӗн калама хатӗрленсе ҫӑварне уҫрӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

А лешсем, иккӗшӗ, ӑна асӑрхаса илсе хатӗрленсе ҫитиччен, вӑл вӗсене те иккӗшне те касса пӑрахать.

А те двое, покуда спохватились, — он и их обоих тоже порубал.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«…Вӑрҫма хатӗрленсе тӑрас вырӑнне салтаксем, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе хӑйсен участкисене пӑрахса, Оскол шывӗ ҫинче пулӑ тытаҫҫӗ…

«…Вместо боевого расположения солдаты массами покидают свои участки и ловят рыбу в реке Осколе…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Нимӗҫсем, наступлени тума хатӗрленсе ҫитнӗ-тӗк, эпир мир тума сӗнмен пирки, мӗн пулсан та наступлени тӑваҫҫех.

Немцы подготовили наступление и будут наступать, потому что мы им не предложили мира.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапла ӗнтӗ, хӑйне Ленинпа Сталин панӑ директивӑна пӑхӑнмасӑр пӑсса, Троцкий калама ҫук пысӑк предательство туса хурать: нимӗҫсене хирӗҫ тӑма хатӗрленсе ҫитмен Совет Российи — мир вырӑнне, сывлӑш ҫавӑрмалли вӑхӑт вырӑнне, халех вӑрҫмалла пулса тӑрать.

Так Троцкий нарушил директиву Ленина и Сталина, совершил величайшее предательство: советская Россия, не готовая к сопротивлению, вместо мира и передышки получила немедленную войну.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ, ҫапӑҫма хатӗрленсе, Илюха патнелле ҫиллессӗн утрӑм.

Я угрюмо двинулся на Илюху, готовый к бою.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шкула кайма хатӗрленсе, эпӗ хамӑн ҫӗтӗк фуфайкӑна тӑхӑнтӑм, унтан сӑнчӑра кӑларса ывӑтма шутласаттӑм, анчах ывӑтмарӑм: сасартӑк Сенька тӗл пулӗ тен?

Собираясь в школу, я надел свою драную телогрейку, хотел выбросить кандалы, но раздумал: вдруг Сенька встретится.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Катхультра раштава кӗтсе илме хатӗрленсе ырми-канми ӗҫлеҫҫӗ.

В Катхульте все работали теперь не покладая рук, чтобы встретить Рождество как положено.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах капитан, кунти тинӗссенче ҫӳресе пиҫнӗскер, тӑвӑл пуласси ҫинчен систерсе, пире хатӗрленсе тӑма хушрӗ.

Но капитан, искушенный в плавании по этим морям, приказал всем приготовиться к буре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Манӑн вара вӑл ӑҫтине пӗлес те килмест, — кӳренӗҫлӗн каларӗ те Лина киле кайма хатӗрленсе урапа ҫине хӑпарса ларчӗ.

— А я и знать не хочу, где он, — обиженно сказала Лина и полезла в бричку, чтобы ехать домой.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӳреве кайма ҫапла хатӗрленсе ҫитсен, эпӗ 1701 ҫулта сентябрӗн 24-мӗшӗнче ирхине ултӑ сехетре парӑссене ҫӗклесе карса тухса кайрӑм.

Приготовившись таким образом к путешествию, я поставил паруса 24 сентября 1701 года в шесть часов утра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ӗҫ пулнӑ хыҫҫӑн ик эрне иртсен, император тӗп хулара тата ун таврашӗнче пурӑнакан ҫарне вӑрҫа тухса каяс пек хатӗрленсе тӑма приказ панӑ.

Спустя две недели после описанного происшествия император отдал приказ по армии, расположенной в столице и окрестностях, быть готовой к выступлению.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав вӑхӑтрах император чи маттур ҫынсене суйласа пуҫтарса тунӑ ҫарӗнчи виҫӗ пин салтакне (ҫав кун его величествӑна хураллаканнисене) мана йӗри-тавра хупӑрласа илсе уххисене пеме хатӗрленсе тӑма хушнӑ-мӗн.

Тем временем император приказал трем тысячам отборных войск (которые в этот день несли охрану его величества) окружить меня, держа луки наготове.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑйӗн хатӗрленсе тӑнӑ поварӗсемпе аслӑ тарҫисене мана ӗҫме-ҫиме пама хушрӗ.

Он приказал стоявшим наготове поварам и дворецким подать мне есть и пить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Икӗ флангра та Наполеон мар шалӗсен войскисем пулнине, унӑн тӗп вӑйӗ — император гвардийӗ ҫапӑҫӑва кӗмен, ҫапӑҫма хатӗрленсе тӑнине те Кутузов лайӑх пӗлнӗ.

Знал, что на обоих флангах нависли корпуса маршалов Наполеона, а его главный резерв — императорская гвардия еще не введена в бой и готова к удару.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Французсен Компан дивизийӗ вӑрман хӳттипе флешсем патне пынӑ та атакӑна хатӗрленсе тӑма пуҫланӑ.

Французская дивизия Компана под прикрытием леса подошла к флешам и стала выстраиваться к атаке.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Маршал Даву патне ҫырнӑ ҫырӑвӗнче ҫакӑн ҫинчен император хӑй те пӗлтерсе каланӑ: «Ку таранччен эпӗ нихӑҫан та ҫакӑн пек вӑйлӑ хатӗрленсе курман-ха», тенӗ вӑл.

Сам он в письме, к маршалу Даву признал: «Никогда еще до сих пор не сделал я столь обширных приготовлений».

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Багратион вӗсене кӗтсе илме малтанах хатӗрленсе тӑнӑ.

он ждал и к встрече с ними подготовился;

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Килийски хапхине атакӑласси ҫинчен шпионсем малтанах пӗлтернипе туроксем лайӑх хатӗрленсе хӑйсен позицийӗсене ҫирӗп тытса тӑнӑ.

Заранее предупрежденные шпионами об атаке на Килийские ворота, турки подготовились к отпору и прочно удерживали позиции.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех