Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленетпӗр (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта хамӑр пуху пухма хатӗрленетпӗр

А тут и свое собрание готовится…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ унӑн отчетне колхозниксем умӗнче итлеме хатӗрленетпӗр.

А теперь готовим его отчет перед колхозниками.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь тӗплӗн сӳтсе яватпӑр та, вӗсене тапӑнма хатӗрленетпӗр.

Теперь мы все обдумаем и начнем готовиться к этой операции.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӗрӗслеве хатӗрленетпӗр, уявсенче те пулин кану ҫук…

— Готовимся к смотру, нет отдыха даже в праздники…

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӑлхава хатӗрленессе хатӗрленетпӗр те, хамӑра вӑхӑт вӗрентсе ҫитерессе кӗтетпӗр.

Готовимся к восстанию, но, так сказать, лишь теоретически и ждем, пока время нас научит.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Акӑ мӗн пулнӑ иккен, вӗсем таҫта ҫакӑн пек сӑмах илтнӗ: утмӑл ҫултан иртнӗ, ӗҫлеме пултарайман карчӑксене пурне те колхоз правленийӗ ҫуркунне… — Разметнов, кулса ярас мар тесе, питҫӑмартисене хӑмпу пек карӑнтарчӗ те сӑмахне ҫапла вӗҫлерӗ: — инкубатӑрсем ҫитмен пирки, карчӑксене ҫӑмарта ҫине пусма лартма хатӗрленетпӗр имӗш.

Оказывается, прослыхали они, будто бы всех старух, какие к труду не способные, каким за шестьдесят перевалило, правление колхоза определит к весне… — Размётнов надулся, удерживая смех, закончил: — Будто бы за недостачей паровых машин, какие насиживают яйца, старух определят на эту работенку.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Виҫҫӗмӗш бригади вара — сӑртламра ӗҫлет; унта хӑйӑрлӑ ҫӗр; значӑт, ҫӗрулми лартма хатӗрленетпӗр.

Ну, а третья – на взгорье, там песочек, под картофель, значит, земельку готовим.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Шупашкар 550 ҫул тултарнине тепӗр виҫӗ ҫултан паллӑ тума хатӗрленетпӗр.

Куҫарса пулӑш

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

– Халӗ эпир вырӑнти «Нарспи» фольклор ансамблӗпе (ертӳҫи Н.Н. Николаева) ятарласа Патраклӑ ялӗнче иртекен пӗрремӗш уҫӑ «Учӳк» фестивале хутшӑнма хатӗрленетпӗр.

- Сейчас мы с местным фольклорным ансамблем "Нарспи" (руководитель Н.Н.Николаева) целенаправленно готовимся к первому открытому фестивалю "Учук", который проходит в Батраево.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

П: Пӗрлехи экзамена эпир яваплӑха туйса, тӗплӗн, уроксем хыҫҫӑн юлса хатӗрленетпӗр.

П: Мы чувствуя свою ответственность перед государственными экзаменами, тщательно готовимся после уроков.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Ҫурла уйӑхӗн вӗҫӗнче кино каҫӗ йӗркелеме хатӗрленетпӗр.

В конце августа месяца готовимся провести вечер кино.

Чӑвашла калаҫтараймарӑм // Олег Цыпленков. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Вӑл вӑхӑтра тепӗр кунхи занятисене хатӗрленетпӗр, футболла, волейболла вылятпӑр.

В это время готовимся к занятиям на следующий день, играем в футбол, волейбол.

Тӳпере вӗҫме ӗмӗтленет // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Ҫакна питӗ лайӑх ӑнланатпӑр, — тет райпо канашӗн председателӗ, ЧР халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес сферӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, депутатсен район Пухӑвӗн депутачӗ Юрий Харитонов. — Тӑрӑшсах хатӗрленетпӗр, йӗркелӳ мероприятийӗсене малтанах палӑртса хутӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Элӗк райповӗ - Раҫҫейре пӗрремӗш! // Алина ЛУКИЯНОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

34. Вӗсем патне Рим ҫыннисем те ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ: «Квинт Меммий тата Тит Манлий — Римӑн аслӑ ҫыннисем — Иудея халӑхне савӑнӑҫ сунаҫҫӗ. 35. Патша тӑванӗ Лисий сире мӗн панине эпир те ҫирӗплететпӗр. 36. Вӑл патшана мӗн-мӗн пӗлтернине хӑвӑр хушшӑрта сӳтсе явӑр та васкасах кама та пулин кунта ярӑр, эпир те сире кирлине тума пултарар, мӗншӗн тесессӗн эпир Антиохие кайма хатӗрленетпӗр. 37. Ҫавӑнпа та васкӑр, кама та пулин ярӑр, сирӗн шухӑшӑра эпир те пӗлсе тӑрар. 38. Сывлӑхлӑ пулӑр! Ҫӗр хӗрӗх саккӑрмӗш ҫул, ксанфик уйӑхӗн вунпиллӗкӗмӗш кунӗ».

34. Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: «Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться. 35. Что уступил вам Лисий, родственник царя, то и мы подтверждаем. 36. А что признал он нужным доложить царю, о том, рассудив немедленно, пошлите кого-нибудь, чтобы мы могли сделать, что для вас нужно, ибо мы отправляемся в Антиохию. 37. Посему поспешите, и пошлите кого-нибудь, чтобы и мы могли знать, какого вы мнения. 38. Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика».

2 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех