Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утӑмранах (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне тата вӑл ҫирӗм утӑмранах тӑваттӑмӗш тапхӑр вӑхӑтӗнчи этем шӑммине тӗл пулчӗ.

Если прибавить к тому же, что, пройдя двадцать шагов, он натолкнулся на экземпляр человека четвертичного периода.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан пӗр-икӗ утӑмранах наместникӗн ҫуртне куртӑм.

Пройдя несколько шагов, я увидел губернаторский дом.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Онега шывӗн ҫурҫӗр пайӗнчи хӑйӑрлӑ-тӑмлӑ, вырӑнӑн-вырӑнӑн гранит тӗмескисемлӗ тата ҫара чул-сӑртсемлӗ лутра тӳрем ҫыранӗ кӑнтӑр еннелле кайнӑҫемӗн майӗпен ҫӳлӗленсе, кашни утӑмранах ытларах та ытларах вӑрманпа витӗнсе пынӑн туйӑнать.

Онежский низменный берег с песчано-глинистыми холмами, с отдельными гранитными утесами, с обнаженными скалами на севере идет к югу, постепенно повышаясь и как будто с каждым шагом все больше и больше закрываясь лесом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кашни утӑмранах, пуҫа кашни хут пӑрмассеренех, мӗнле те пулсан кӗтмен япала тухса тӑчӗ.

Каждый шаг, каждый поворот головы открывал что-нибудь неожиданное.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ялав тытнӑ ҫынсем хыҫҫӑн темиҫе вунӑ ҫын ҫеҫ пырать, тата малалла ярса пуснӑ кашни утӑмранах, урам варринчи ҫула вутпа хӗртнӗ пек, вӑл ура тупанӗсене ҫунтарнӑ пек, кам та пулин аякалла сикет.

За ними шло несколько десятков, и каждый шаг вперед заставлял кого-нибудь отскакивать в сторону, точно путь посреди улицы был раскален, жег подошвы.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӑшӑрханнипе тата чун кӑшт шикленнипе эпӗ пӗр самант вырӑнтан хускалмасӑр тӑтӑм, ҫав вӑхӑтра манӑн сулӑ куҫран ҫухалчӗ: ҫирӗм утӑмранах нимӗн те курӑнмасть-ҫке.

И мне стало так неприятно и жутко, что я, кажется, с полминуты не мог двинуться с места, да и плота уже не было видно: в двадцати шагах ничего нельзя было разглядеть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тата темиҫе утӑмранах вӗсем Инди океанӗн хӗррине ҫитсе перӗннӗ.

Ещё несколько шагов — и они на берегу Индийского океана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Икӗ утӑмранах хуса ҫитетӗп», — шухӑшларӗ вӑл, вӗлтӗртетекен жакет хыҫӗнчен чупса.

«В два счета догоню», — думал он, летя за мелькающим жакетом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата темиҫе утӑмранах шыв йӗнер таран пулчӗ те.

Еще несколько шагов, и вода подошла к седлу.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Славка, именнӗ пек пулса хулпуҫҫине хутлатса илчӗ те, тутӑрпа чӗркенӗ япала пачӗ, унран паҫӑр пӗр пилӗк утӑмранах ӑшӑ пӳремеч, икерчӗ шӑрши кӗретчӗ.

И Славка, смущенно пожав плечами, протянул мне завернутый в салфетку узелок, от которого еще за пять шагов пахло теплыми плюшками да ватрушками.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тӑнлавран хӗстерет, питне юн тулса килчӗ, тепӗр утӑмранах тӗшӗрӗлсе анассӑн, урӑх тӑрас ҫук пек туйӑнать.

Ломило виски, лицо набухало кровью, казалось, еще шаг — он упадет и больше не встанет.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл йӗплӗ хулӑсем хушшине кӗрсе ҫитнӗ-ҫитмен кашни утӑмранах фазансем вӗҫсе хӑпарма пуҫларӗҫ.

Только что он вошел в терны, как стали, что ни шаг, подниматься фазаны.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗр аллӑ утӑмранах таркӑнсем тимӗр сеткӑран тунӑ ҫӳллӗ хӳме ҫине ҫитсе тӑрӑнчӗҫ.

Шагов через пятьдесят беглецы уперлись в высокий металлический забор с крупной сеткой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кашни вунӑ утӑмранах Иосиф Карлович хӑрушӑ туртӑннӑ питне ҫавӑрса каялла пӑхать.

Через каждые десять шагов Иосиф Карлович поворачивал назад страшно бледное, истерзанное лицо.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл сана виҫӗ утӑмранах ӳкерсе хӑварать, чул ҫине ӳксе ӗнсӳне хуҫасшӑн-им?

На первых трех шагах он тебя сбросит, и ты разобьешь себе затылок об камни.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Километрта икӗ пин утӑм, апла пулсан вунӑ километрта ҫирӗм пин утӑм; кашни пилӗкҫӗр-ултҫӗр утӑмранах канма чарӑннине шута илсен, ку хисеп — ытла та нумай…

Километр – это две тысячи шагов; стало быть, десять километров – двадцать тысяч шагов, а это много, если учесть, что после каждых пятисот – шестисот шагов приходится останавливаться и отдыхать…

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кашни икӗ утӑмранах вӑл чарӑнса тӑрса, сарӑ шӑлӗсемпе пӗр-икӗ ҫӗрӗк курӑк та пулин ҫыртса илес тесе вӑл вӑрӑм, ырхан мӑйне ҫӗрелле тӑсрӗ.

Через каждые два шага она останавливалась и опускала длинную, худую шею, для того чтобы ущипнуть жёлтыми зубами хоть несколько гнилых травинок.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен питӗ вӑраххӑн, умлӑн-хыҫлӑн, пӗр-пӗринчен вунвиҫшер метрта, уйӑх ҫутти ӳкекен вырӑна тухасран сыхланса, кашни пилӗк утӑмранах итлеме чарӑнса тӑра-тӑра пымалла пулнӑ.

Идти приходилось очень медленно, гуськом, метрах в тринадцати друг от друга, стараясь не попадать в полосы лунного света, и через каждые пять шагов останавливаться и прислушиваться.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

(Ҫав хушӑра алӑкне вӑйпа тӗртме пуҫланӑ Юркка пӳлӗмелле вирхӗнсех кӗрет, тытӑнса тӑраймасӑр пӗр-икӗ утӑмранах ӳкет).

(В это время Юра хочет навалиться на дверь, а она открывается настежь, и Юра влетает в дом и,не устоявшись, падает).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех