Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утсене (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сотня утсене юртӑпа хӑваласа васкатать.

Сотня грела коней степной рысью.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Памастӑп утсене.

Не дам коней.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Хӑта ҫук, — вӗҫсе иртрӗ те шухӑш, самантрах пӗтӗм ҫан-ҫурӑмне сивӗ ҫапрӗ. — Туртса илеҫҫӗ утсене!

«Свата нет, — мельком подумал он и похолодел. — Заберут коней!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Утсене тӑратӑр кайса кил хушшине! — команда пачӗ Петро.

— Разводи коней по дворам! — скомандовал Петро.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Украина слободисенче вӗсене пӗрешкел тараватлӑхпа кӗтсе илчӗҫ; хаваслансах юр-вар таврашӗ, утсене ҫитерме апат сутрӗҫ, хваттерсене ячӗҫ, анчах Краснокутскипе ҫитерсе яма лава кӗрешес пирки сӑмах пулчӗ ҫеҫ, — украинецсем турткалашрӗҫ, ӗнсисене хыҫрӗҫ, юлашкинчен пачах килӗшмерӗҫ.

Население украинских слобод встречало отряд с неизменным радушием: с охотой продавали съестные припасы, корм для лошадей, давали приют, но едва лишь поднимался вопрос о найме лошадей до Краснокутской, — украинцы мялись, чесали затылки и отказывались наотрез.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ямшӑк утсене чӑпӑрккапа ӑшалантарчӗ; чӑмаккаллӑ ҫӑра пылчӑк ҫул айккине сирпӗнсе юлчӗ.

Кучер — кнута лошадям, грязь — ошметками в сторону.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗрле кай та — вӑл утӑ уйӑрса парӗ утсене

 — Иди с ним — он сена коням даст…

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Халех утсене илсе килеҫҫӗ.

— Да, лошадей ведут.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

 — Парӑр утсене!

— Лошадей!

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗллехи ҫуртсен тӑрӑхӗнче утсене валли те, хамӑра валли те апат-ҫимӗҫ ҫителӗклӗ.

Район зимовников, весьма обеспечен фуражом и хлебом.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алексеев ямшӑкӗ хӳрисене ҫыхнӑ самӑр хура утсене хыпӑнуллӑн ӗрлесе хӑвалать; утсен чӗрнисен айӗнчен юр чӑмаккисем пӗтӗрӗнсе сирпӗнеҫҫӗ.

Кучер Алексеева гнал сытых вороных, с подвязанными хвостами лошадей; из-под копыт брызгали кругом снежные ошлепки.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич кил хушшинче утсене шӑварса аппаланчӗ; пилӗкӗнчи хӗрлӗ пиҫиххипе пуҫӗнчи хӗрлӗ тӑрӑллӑ ҫӗлӗкне пула хӑй те хӑмач пек курӑнаканскер, вӑл ҫуна йӗри-тавра канӑҫсӑррӑн лӑкӑштатса ҫӳрет.

Во дворе Пантелей Прокофьевич распрягал лошадей, хромал вокруг саней, алея красным кушаком и верхом треуха.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аслӑ урама ҫитсен, Пантелей Прокофьевич утсене ерипентерех кӑшкӑрса сасӑ турӗ те, ҫуна хӗрринелле уртӑнса, чӑпӑрккине вылятса илчӗ.

На главной улице Пантелей Прокофьевич сдержанно крикнул на лошадей, — свешиваясь набок, поиграл махорчатым кнутом.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Утсене типӗ ҫырмара — коноводсене парса хӑварчӗҫ.

Кони остались в балке с коноводами.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем пашлӑкӗсемпе кӗптеннӗ те вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе утсене сикӗпе яраҫҫӗ.

Казаки, кутаясь в башлыки, временами переходили на полевой намет.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий утсене хупса усрама уйӑрса панӑ склада курса ҫаврӑнчӗ те хула управленийӗн представительне татса каларӗ:

Листницкий осмотрел склад, предназначенный под конюшни, строго, стараясь вернуть себе прежнюю неприязнь к сопровождавшему ему представителю, сказал:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Малтан утсене вырнаҫтарса пӗтерер — кайран куҫ курӗ унта.

— Коней вот расстановим, — тогда уж.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотня утсене витене вырнаҫтарса тухнӑ та, пӗтӗм картиш казаксемпе тулса ларнӑ.

Сотня размещала в конюшне лошадей.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуйӑс чарӑнсан, малти вакунри купӑсҫӑна сӗтӗрсе пычӗҫ; кӗҫех вара ытти вакунсенчи казаксем те чышса тултарнӑ пек лӑк кӗрсе тулчӗҫ, сырӑшсене ватса, утсене вакун стени ҫумне хӗстерсе лартса, кӗпӗрленсе чыхланчӗҫ.

На следующей остановке притянули из переднего вагона гармониста, из других вагонов битком набились казаки, сломали кормушки, толпились, прижимая лошадей к стене.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Взводнӑй офицер ӑна утсене кӑкарнӑ карлӑк патӗнче тӗл пулчӗ.

Взводный офицер застал его у коновязи.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех