Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урса (тĕпĕ: ур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑсӑлнӑ салтакӑн усал-тискер пайӗ ыттисене самантлӑха аванах сехӗрлентерчӗ, унтан вӗсем урса кайса пеме пикенчӗҫ.

Злополучная участь испорченного солдата на мгновение ужаснула остальных, а затем грянули выстрелы.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

«Упа амине» вӑл унӑн харпӑрлӑхҫилле урса кайса хӳтӗленӗ, хӑй йышӑннӑ тӑрӑх — вӑл вун ултӑ салтака вӗлернӗ, вӗсен ҫемйисене халӗ таможня управленийӗн пенсипе тивӗҫтермелле.

Он защищал груз «Медведицы» с яростью собственника, его собственное признание говорит о шестнадцати жертвах, семьям которых таможенное управление должно теперь исхлопотать пенсию.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл халӗ — пурнӑҫ куҫӑмӗн чарӑну чӗрин чи варринче, тӗнчере мӗн пуррин урса кайса ҫаврӑнакан кустӑрми чупӑвӗн вилӗ пӑнчинче.

Он был в самом сердце остановки движения жизни, в мертвой точке оси бешено вращающегося колеса бытия.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурте урса кайнӑ пекех хӑтланаҫҫӗ.

Все точно перебесились.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑмсуна каҫӑртатӑн, ҫӳп-ҫап купи, — Дик ҫаннисене тавӑрчӗ, анчах Давенант жилет кӗсйинчен кӗмӗл укҫа кӑларчӗ те ӑна урса кайнӑ тӑшманӗ еннелле кулкаласа тӑсрӗ.

Зазнался, дрянь этакая, Дик засучил рукава, но Давенант вынул из жилетного кармана серебряную монету и, улыбаясь, протянул ее взбешенному врагу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак ӑнлану маншӑн мӗн таран хакла ларни асӑма килет те хевтесӗррӗн — шӑлӑмсем шатӑртатаҫҫӗ, урса кайса тилӗрнипе ҫурӑлаҫҫӗ.

В этом убедился я такой дорогой ценой, что теперь, когда бессильно размышляю обо всем, зубы мои скрипят и лопаются от бешенства.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Тӑвӑллӑ ҫӗрле, тӗттӗмлӗх шуйттанӗ татса-ҫурса тӑкнӑ хумсене урса кайса ҫӗкле-ҫӗкле, ҫӑварӗнчен кӑпӑк кӑларса ывӑтнӑ чух, почта пӑрахучӗн бортӗнчен Кастро матрос ӳкрӗ.

В бурную ночь, когда дьявол тьмы, взбесившись, приподнимал истерзанные волны, целуя их с пеной у рта, за борт почтового парохода упал матрос Кастро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Вӑл кӑштахран кайрӗ, эпӗ вара, Роб, ҫавна мӗн валли тунине хальлӗхе ӑнлансах пӗтермерӗм пулин те — урса кайнипе чӗтреве ертӗм.

 — Он потоптался еще немного и ушел, а я, Роб, трясся от бешенства, хотя еще не понимал хорошо, для чего все это устраивается.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вӑл, куҫас килнин чӑтӑмсӑр ӑнтӑлӑвӗпе тулнӑскер, сиксе тӑчӗ, кӗсменне йӑтса ӑна пуҫӗ ҫийӗн урса кайса ҫавӑрттарчӗ.

Он вскочил, полный нетерпеливого стремления двигаться, поднял весло и бешено завертел им над головой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах, малтанхи пекех, штурмана ятламашкӑн ӑшӑ вырӑнӗнчен ҫӗкленме нихӑшӗ те кӑмӑл тумасть; ҫакна кура вӑл хапхана хӑрушла эрех ӗҫес килнӗ пекех тилӗрсе те урса тӳнклеттерме тытӑнчӗ.

И так как по-прежнему никто не пожелал бросить теплую постель, чтобы выругать штурмана, он начал трясти ворота с остервенением, равным его жажде.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Ватман вырӑн хӑвармастӑн-и?! — урса кайнӑн кӑшкӑрчӗ вӑл, Антун каланине тин ӑнкарса илнӗ пек.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Выляса пуйнӑскер укҫипе ӑҫта усӑ курасси пирки шухӑшламасть, вӑл тӗрлӗ шутлавран аякра, ылтӑн кӗвви-ҫемми ӑна пулма пултараслӑхӑн пурнӑҫлайми ӗмӗчӗн йӗкӗлтевлӗ ҫавра ҫилӗпе, чӗре урса кайса тапнипе ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпи таранччен хупласа лартать.

Выигравший не думает о том, на что он употребит деньги, он далек от всяких расчетов, музыка золота наполняет его с ног и до головы дразнящим вихрем возможностей, прекрасных в неосуществимости своей желаний и бешеным стуком сердца.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл хутлана-хутлана юр ҫийӗпе кусса аннӑ, мӑйӗнчи аманнӑ вырӑнӗнчен юн юхнӑ Йытӑсем хӑрама пӑрахса ун ҫине ыткӑннӑ, анчах урса кайнӑ тискер кайӑк вӗсене хӑйӗн пысӑк урисемпе ывӑта-ывӑта янӑ.

Она корчилась и каталась по снегу, а из раны на ее шее струилась кровь. Собаки преодолели страх и бросились к ней, но разъяренный зверь отшвырнул их своими огромными лапами.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Урса кайнӑ чӗрчун ман ҫине сикрӗ, эпӗ персе ятӑм.

Когда разъяренное животное снова двинулось на меня, я выстрелил.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Бизон аманчӗ ҫеҫ, вӑл ҫав тери урса кайрӗ.

Бизон был только ранен, и боль привела его в ярость.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах урса кайнӑ амӑшӗ хӗрӗн хурлӑхлӑ сассине илтмерӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӗсене Громославски полк, урса кайнӑ пек хаяррӑн, флангран пырса ҫапать.

На них с фланга бешено ударил Громославский полк.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Папкӑран вӑл отряд командирӗ патне ҫырнӑ пӗр-пӗр приказа илнӗ те, вӑл хут тивӗҫлӗ вырӑна ҫитиччен канделярисен сӗтеллисем тӑрӑх ҫӳресе хӑйӗн вӑйне ҫухатиччен, е отряд командирӗ урса кайнӑн тарӑхса каялла ҫырса яриччен, мӗнле кукӑр-макӑр ҫул тунине тӗпчесе пӗлнӗ.

Он брал из папки какой-нибудь приказ командиру отряда и следил его извилистый путь через канцелярские столы к месту назначения, когда приказ уже терял всякий смысл или вызывал бешеную отписку командира отряда.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ, хӑюлланса ҫитсе, хайхискерсем ҫатана ишсе антарчӗҫ, ун урлӑ каҫса, машинӑна ҫавӑрса илчӗҫ, — станичниксем унта пӗр аллӑ ҫынран кая мар пулнӑ, урса кайсах броняна прикладсемпе ҫапаҫҫӗ.

Осмелев, галдя, повалили плетень и окружили машину, — станичников было не меньше полсотни; бешено застучали прикладами в броню:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицынра, Астраханьре, Саратовра советсем тырӑ монополийӗпе ҫирӗп хаксене пӗтернӗ, спекуляци ним йӗркесӗр урса кайнӑ.

В Царицыне, Астрахани, в Саратове монополия и твердые цены отменены советами, идет вакханалия и спекуляция.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех