Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамӑн (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ урамӑн кивӗ те лапра чул миххи ӑшне туллиех чышса тултарнӑ ҫынсене пит хытӑ астуса пӑхаттӑм.

Я усердно присматривался К людям, тесно набитым в старый и грязный каменный мешок улицы.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Урамӑн сулахай хӗррипе, илемшӗн лартнӑ лутра чие тӗмисем ытла та йӑвӑ ӳснӗ тӗлтен утса, Явор станцине пырса кӗрекен ҫул ҫине тухрӗ те депо еннелле вӗҫтерчӗ.

Держась ее левой стороны, где густо чернели низкорослые декоративные вишни, он вышел на подъездные пути станции Явор и направился к депо.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак урамӑн пӗртен-пӗр уйрӑмлӑхӗ ҫакӑ: кунти авалхи пӗр хутлӑ ҫуртсен мӑрйи те курӑнмасть, вӗсем виноград ҫупкӑмӗсен, черешньӑсемпе улмуҫҫисен, топольсемпе ҫӑкасен, чечеклӗ сиреньсемпе чиесен ӑшне пытаннӑ.

Имела одну особенность: все ее старинные одноэтажные домики до самых труб скрывались в зелени виноградных лоз, черешен и яблонь, тополей и лип, цветущей сирени и вишен.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урамӑн икӗ енӗпе ҫуртсем ҫума-ҫумӑнах ларса тухнӑ, вӗсенчен нумайӑшӗ икӗ хутлӑ ҫуртсем.

По обеим сторонам улицы тянулись дома, большей частью двухэтажные.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗрре, чӑнкӑ урамӑн пусми тӑрӑх тинӗселле аннӑ май, Сервантес портра нумай халӑх пухӑнса тӑнине курнӑ.

Как-то раз, спускаясь по крутым уличкам-лестницам к морю, Сервантес увидел в порту необыкновенное оживление, большая толпа стояла на берегу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Палланӑ ҫынсене кӑмӑллӑн тайӑла-тайӑла илсе, тепӗр чухне васкамасӑр калаҫмашкӑн чарӑнса тӑрса, дон Родриго урамӑн сулхӑн ӳкекен енӗпе икшер сехет ҫӳренӗ.

Церемонно и вежливо кланяясь знакомым, иногда останавливаясь для неторопливой беседы, дон Родриго гулял по теневой стороне до двух часов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Аптраса ӳкнӗ йӗкӗт урама чавтарса тухать, хӑйне хӑй ӗненмесӗр хыҫала-мала пӑхать тепӗр хут: ҫук, пурте тӗрӗс, пурте хӑй вырӑнӗнче, нимӗнле йӑнӑш та ҫук, пӗртен-пӗр ҫӑкӑр магазинӗ кӑна темшӗн урамӑн тепӗр енче вара…

— Парень вышел на улицу, еще раз огляделся, нет, все правильно, никакой ошибки, разве что булочная почему-то на другой стороне улицы.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уйӑх урамӑн икӗ енӗпе ӳсекен акацисӗнчен ҫӳле хӑпарчӗ.

Луна поднялась выше акаций, которые росли по обеим сторонам улицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамӑн тепӗр енче, автотранспортсем тӑмалли вырӑна бензин хумалли ваксемпе кӗреҫесем ҫакса, бортсен ҫумне вӗренсем чӗркесе хунӑ ванса пӗтнӗ «ЗИС-5» тӑрать.

На противоположной стороне, у жестяного знака — места стоянки автотранспорта, я увидел наш потрепанный «ЗИС-5», увешанный немецкими баками для бензина, лопатами и веревками, скрученными у бортов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир урамӑн тепӗр енне каҫрӑмӑр.

Мы перешли улицу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, ку урамӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫити чупса тухса та, вӑл хамӑрӑннисенчен никама та тӗл пулманнинчен килчӗ пулас, тавралӑх уншӑн юттӑн курӑнчӗ…

Может, потому, что, пробежав улочку из конца в конец, он не встретил никого из своих, — все окружающее особенно остро пахнуло на него чужбиной…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӳмене хирӗҫ, урамӑн ку енӗпе, батальонӑн стрелковӑй подразделенийӗсем кирпӗч ҫуртсен ишӗлчӗкӗсене вырнаҫнӑ.

Через дорогу напротив стены, в развалинах кирпичных строений, засели стрелковые подразделения батальона.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗлле кунсем кӗске; хӑвӑрт тӗттӗмленет; каҫхи апат ҫийиччен чылай малтан Инҫетри урамӑн юрпа витӗннӗ лӑпкӑ сачӗсемпе пӳртсен шурӑ ҫивиттийӗсене ҫӑлтӑрсем витсе хупӑрласа илеҫҫӗ.

Зимой дни короткие; темнеет рано; задолго до ужина Дальнюю улицу, с ее тихими снежными садами и белыми крышами, обступают звезды.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвел шӑпах урамӑн ачасем ларакан енне ҫутатать, тепӗр енче сулхӑн тӑрать-ха, сывлӑмпа йӗпеннӗ вӗлтрен ҫулҫисем те унта хура та нӳрлӗ тӑраҫҫӗ.

Солнце светило на ту сторону улицы, где собрались ребята; а другая сторона была еще в тени, и листья крапивы там вдоль забора, вымытые росой, темны и мокры.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Урамӑн тепӗр вӗҫӗнче ҫӗрлехи хуралҫӑн хунарӗ ҫутти курӑнчӗ те Пӑван тӑвӑр та кукӑр-макӑр тӑкӑрлӑка кӗрсе кайрӗ.

На другом конце улицы показался фонарь ночного сторожа, и Овод свернул в какой-то узкий извилистый переулок.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Синицкий интересленсех урамӑн икӗ еннелле те пӑхса пырать.

Синицкий с любопытством смотрел по сторонам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ӑна курнӑ; Зина, хӑйӗн пит-куҫӗпе ҫӳҫне тӗксӗмлетекен кӗпе тӑхӑннӑскер, урамӑн тепӗр енӗпе пынӑ.

Она увидела его; Зина шла по другой стороне улицы в платье, которое омрачало ее лицо и волосы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урамӑн икӗ енӗпе ҫынсем иртеҫҫӗ.

По сторонам улицы шли прохожие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тинӗс урамӑн сулахай енӗпе матроссен пӗчӗкҫеҫ ҫурчӗсем ларса кайнӑ, ҫав ҫуртсен калинккисенчен пӗри уҫӑлчӗ те унтан пӗр вӑрӑмрах, кӑшт курпунрах ҫуран ҫар офицерӗ тухрӗ.

Высокий, немного сутуловатый пехотный офицер, одного из маленьких матросских домиков, настроенных на левой стороне Морской улицы.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем хӗрачасене хаяррӑн: шш! теҫҫӗ, ҫитӗннисене Саша камӑллӑн: — Каҫарӑр, гражданка, комитет сире урамӑн леш енӗпе иртсе кайма ыйтать, — тет.

Они грозно шикали на девочек, а взрослым Саша говорил подчеркнуто вежливо: — Извиняюсь, гражданка, комитет просит вас пройти по той стороне.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех