Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамӑн (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла-тӑк, эс урамӑн леш вӗҫне кайса тӑр.

Куҫарса пулӑш

Анкарти виҫекенсем // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 61–66 с.

Урамӑн икӗ айккипе ларса тухнӑ саман е чул ҫуртсем электричество ҫутипе ялкӑшаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Унталла ҫитес умӗн Укахви утӑмне чакарчӗ, хӑй сисмен ҫӗртенех пуҫӗнчи тутӑрне тӳрлетсе илчӗ те урамӑн тепӗр енне каҫрӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тӗп урамӑн икӗ енӗпе те темӗн пысӑкӑш сас паллисенчен ҫырнисем кунта пурӑнакансемпе хӑнасене тӑнӑҫлӑхпа юрату сунчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Уяв кунӗнче Элӗкре ҫӗнӗ ача сачӗ уҫӑлчӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/uyav-kunenche-ele ... alche.html

Урамсене арпаштарса тепӗр ҫирӗм минута яхӑн ҫухатрӑм, мӗншӗн тесен тинӗс хӗрринчи урамӑн инҫетри вӗҫне йӑнӑшпа пырса тухрӑм та каялла ҫаврӑнтӑм.

Не зная улиц, я потерял еще около двадцати минут, так как по ошибке вышел на набережную в ее дальнем конце и повернул обратно.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кил умнелле ҫитеспе урамӑн тепӗр енӗпе иртетчӗ вӗт, шеремет, умне тухма тытӑнсан пурсуй йытӑ пек хытӑ чупса каятчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫурт — урамӑн анлӑ вӗҫӗнче, гавань ҫывӑхӗнче, док хыҫӗнче; карап ӑпӑр-тапӑрӗпе шӑплӑх вырӑнӗ, ҫак шӑплӑха портри ӗҫ кунӗн кӑшкӑрашӑвӗ кӑна пӑсать — йӑлӑхтармасӑр, ҫемҫе кӗрлевпе юхса-сапаланса.

Дом стоял в нижнем конце улицы, близ гавани, за доком, — место корабельного хлама и тишины, нарушаемой, не слишком назойливо, смягченным, по расстоянию, зыком портового дня.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл хӑй пурӑннӑ ҫӗрте ҫиччӗмӗш хутри кантӑкран хулан шупка кӗрен те кӑвак тӑррисене пӑхма юратнӑ, чӳрече умӗнче ӗшентерекен кӗвӗҫӳсӗр аллинчи ҫӑкӑр татӑкӗпе сехечӗ-сехечӗпе тӑнӑ, урамӑн капӑр-ҫутӑ илӗртӗвӗпе-астарӑвӗпе тулнӑ, юрлакан куҫӑмне сӑнанӑ.

Он любил смотреть из окна седьмого этажа, где жил, на розовые и синие крыши города и простаивал у окна часами, наблюдая, без изнурительной зависти, с куском хлеба в руке певучее уличное движение, полное ярких соблазнов.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Малтан эпӗ хам ҫамкана сиксе тухнӑ пӗр шатра пекскерне пӑхкаласа лартӑм, унтан сисмен ҫӗртенех хӗвел ҫутине куҫӗсемпе урамӑн тепӗр енчи пӗр пӳрт тӑрринелле ӳкертӗм, унтан вара ҫута пӑнчӑ ерипен чӳрече ҫинелле ӳкрӗ.

Сначала я занялся рассматриванием прыщика, вскочившего на лбу, потом как бы нечаянно пустил солнечного зайчика на крышу противоположного дома и оттуда незаметно перевел светлое пятно в черный провал окна.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук ларакан пӳртӗн решеткеллӗ чӳречи сарлака урамӑн тепӗр енчен ман еннелле хура шӑтӑк пек курӑнать.

Решетчатое окошко, за которым сидел Чубук, черной дырой уставилось на меня с противоположной стороны широкой улицы.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урамӑн варрине ҫитрӗ те, сылтӑмалла пӑрӑнса мостовой тӑрах пасар лаптӑкӗ еннелле кайрӗ.

Дошел до середины улицы и свернул вправо, направившись к базарной площади, вдоль мостовой.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Дэзие кӑмӑллакансем йышлӑ, вӑрлаканни вара — Гоан Гнор; каҫ пулттипе — ку вӑхӑтра чухлама питех те хӗн: халь-халь анса ҫухалакан хӗвел ҫутинче урамӑн тусанлӑ катинче — те шыв ӗҫсе таврӑнакан вӑкӑрсем сӗкӗшеҫҫӗ, те ҫӑварне алӑпа хупланӑ хӗре йӗнер ҫине йӑтса хураҫҫӗ…

У Дэзи было много поклонников, а похитил ее Гоан Гнор вечером, когда в пыльной перспективе освещенной закатом улицы трудно разобрать, подрались ли возвращающиеся с водопоя быки или, зажимая рукой рот девушки, взваливают на седло пленницу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Ик ҫӗр ҫак тӑрра пурне те барк мачтин ҫӳллӗшӗнчен, куҫ хупанкисене пӗрре хускатнӑ самантрах пӑхса ҫаврӑнма пулать; ку хутлӑхра пурӑнакан кирек хӑш ҫын пекех — кирек хӑш урамӑн кирек хӑш кӗтесӗнче мӗн вырнаҫнине Ганувер малтанах сӑнласа кӑтартаять.

Все эти две сотни крыш можно было оглянуть с высоты барочной мачты одним взмахом ресниц; не хуже любого жителя края Ганувер мог вперед сказать, какое зрелище представится ему за любым углом любой улицы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Урамӑн хӗвеланӑҫ енче ҫуртсем, Чакак Ҫтенккин Микулайӗн кил-ҫурчӗсӗр пуҫне, ҫук.

Домов на западной стороне улицы, кроме дома Николая Константиновича Сорокина, нет.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Урамӑн тури вӗҫӗнче халь — лавкка, арман, ӗне-выльӑх ферми, лаша вити, сылтӑмра — тырӑ кӗлечӗ-ампарӗ, йӗтем.

В верхней части улицы — магазин, мельница, коровник, конюшня, справа — амбар с зерном, ток.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Анатарах, урамӑн сулахай енче, Кукай Хветӗрӗн кил-ҫурчӗпе (халӗ Пракох Иванӗн) юнашар ман вӑхӑтрисем тӑватӑ класс вӗреннӗ шкул ҫурчӗччӗ.

Ниже, на левой стороне улицы, рядом с домом Федора Кугай (теперь принадлежит Ивану Пракоху) было здание школы, в котором в мои времена учились четыре класса.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Академи урамӑн икӗ енӗпе те халиччен юрӑхсӑра тухнӑ чылай ҫуртсене йышӑннӑ.

Академия занимает ряд заброшенных домов по обеим сторонам улицы,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ятлаҫма чарӑнмасӑрах, вӑл урамӑн леш еннелле никам сисмелле мар пӑха-пӑха илнӗ.

Продолжая возмущаться, он незаметно поглядывал на противоположную сторону улицы.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах Дикий урамӑн тепӗр енче каллех хайхи ача тӑнине курать.

Но тут же Дикий на противоположной стороне улицы вновь заметил того же мальчика.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах урамӑн тепӗр еннелле пӑхса илсе, Николай Иванович Вальӑна: — Ҫав сулахай енпе утса пыракан кивӗ пиншакпа кепка тӑхӑннӑ ҫын ҫине пӑх-ха эсӗ, вӑл — ҫак хулан чӑн-чӑн хуҫисенчен пӗри, — тенӗ.

 — И, мельком посмотрев на другую сторону улицы, Николай Иванович сказал: — Обрати внимание на человека в потертом пиджаке и кепке, который идет по левой стороне, это один из настоящих хозяев города.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех