Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамне (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сочири паспортист Горький урамне асра тытса ҫапла тунӑ.

Улица Горького, которую имел в виду сочинский паспортист.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине, ӗҫе кайиччен, хуҫасен куҫ умне курӑнас тесе, пӳрт тӗрӗс-тӗкел тӑрса юлни-юлманнине пӗлес тесе, Киров урамне кайрӑм.

А утром, до начала работы, пошел на улицу Кирова показаться хозяевам и проверить, цел ли дом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килкарти витӗр те ҫӳреме пулать: пӗр калитки Киров урамне тухать, тепри — тинӗс пырӗ енне.

Двор был проходной: одна калитка — на улицу Кирова, другая — на набережную.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пасар урамне пӑрӑнса кайнӑ тӗлте вӗсем, тусан ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ пӗр сиккеленмесӗр выртакан казак ҫине пырса тӑрӑнчӗҫ.

У поворота на базарную площадь они наткнулись на неподвижную фигуре казака, распластавшегося в пыли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ ӗнтӗ вӗсем Дуванкой урамне пырса кӗреҫҫӗ.

И вот они попадают на улицу Дуванкой.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сасартӑк мганнга читокӑран Казонден тӗп урамне тухрӗ те король керменӗ еннелле утрӗ.

Вдруг мганнга свернул с читоки на главную улицу Казонде и направился к королевскому дворцу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех пӗтнӗ: вӑл хӗрӗх виҫӗ ҫул тултарнӑ, арӑмӗ ӑна пӑрахса хӑйӗн килне, Кембридж хулинчи Линнен-стрит урамне кайнӑ та хай мӗнле пурӑнас тенӗ — ҫавӑн пек пурӑннӑ: трамвай ҫине ларса Горвард-стрит таран кайнӑ, продавецсӑр сутакан магазинта ҫимеллисем илнӗ, хайӗн ватӑ ашшӗ патӗнче, хитре те тирпейлӗ йывӑҫ ҫуртра хӑнара пулнӑ, пӗр сӑмахпа каласан, йӗркеллӗ хӗрарӑма тивӗҫлӗ йӗркеллӗ пурнӑҫпа пурӑннӑ.

Все было кончено: ему стукнуло сорок три, жена уехала от него домой на Линнен-стрит в городе Кембридж, штата Массачусетс, и зажила как ей нравилось: ездила на трамвае до Гарвард-сквер, покупала продукты в магазине без продавца, гостила у своего старика в приличном деревянном доме — одним словом, вела приличную жизнь, достойную приличной женщины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кивӗ Венец урамне тухрӗ.

Вышла на Старый Венец.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Московски урамӗнчен Стрелец урамне пӑрӑнса кӗчӗ.

С Московской она свернула на Стрелецкую.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чекалин хулине пӑхса илнӗ май унта Чувашов урамне асӑрхарӑм.

Глянув на город Чекалин, увидел там улицу Чувашова.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Патаксемпе юра вӗҫтерсе эпир ялӑн аслӑ урамне кӗрсе кайрӑмӑр, лахтарьсем ерипентерех пулсан та ҫапах малалла тараҫҫӗ.

Мы уже влетаем, разбрасывая палками снег, на главную улицу деревни, а лахтари продолжают удирать, правда, замедляя бег.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑн чухне вӑл пысӑк хулан аяккинчи пӗр урамне курнӑччӗ, ҫавӑ пулчӗ.

Тогда он прошелся всего-навсего одной пригородной улицей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑракан ял урамне фарӑсемпе инҫете ҫутатса, машинӑсем йӗтем еннелле кайрӗҫ: шофёрсен унта ирчченех ҫывӑрма май пур.

Включив фары и сразу далеко осветив спящую сельскую улицу, машины тронулись к току, где предполагалось переспать до утра.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Машинӑсен колонни хӑй хыҫҫӑн тусан пӗлӗчӗ хӑварса ҫеҫенхирти ыйха путнӑ колхозӑн урамне пырса кӗнӗ чух чылай ҫӗрлеччӗ ӗнтӗ.

Была уже глубокая ночь, когда колонна, поднимая за собой тучу пыли, въехала на улицы спящего степного колхоза.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Грузовик сасартӑк курорт хулин урамне ыткӑнса тухрӗ, пулӑҫӑсен баркасӗсем, ҫыран ҫине сарса хунӑ сӗрекесем, ир-ирех шыва кӗрекен ҫынсемпе уҫма ӗлкӗреймен хитре киосксем ҫумӗпе вӗҫтерсе иртрӗ.

Грузовик, круто выскочив на улицу курортного городка, промчался мимо рыбачьих баркасов, разложенных на берегу сетей, мимо ранних купальщиков и еще закрытых нарядных киосков.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эп те ҫав тери юрататӑп Париж урамне (хитре каҫхине бульварсем!)

И я Париж люблю сверх мер (красивы бульвары ночью!).

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Вагон ӑшӗ часах шавлама пуҫларӗ, кӑшт вӑхӑт иртсен эпир Охотнӑй Ряд урамне ҫитсе тӑтӑмӑр.

В вагоне сразу стало шумно и тесно и вскоре были уже у Охотного ряда.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем мана ирхине ирех Горький урамне ҫавӑтса тухрӗҫ.

Ребята с самого утра потащили меня на улицу Горького.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫинҫе те уҫӑ сасӑллӑ автан — кӗпер хӗрринче пурӑнакан Шемпер Хӗветӗрӗн пулмалла — пӗтӗм Турикас урамне янӑратса ячӗ.

Звонкоголосый петух Федора Шембера, что жил возле моста, старался изо всех сил.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Бармалеевски урамне ҫитсен, Васька тусне сулахаялла пӑрӑнма сӗннӗ, хӑй малалла, Лев Толстой площачӗ патнелле, кайнӑ.

Дойдя до Бармалеевой улицы, Васька посоветовал приятелю свернуть налево, а сам отправился дальше, к площади Льва Толстого.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех