Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗн (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫутӑлас умӗн ҫул ҫинчен вӑрман ӑшнелле пӑрӑнса кӗтӗмӗр.

К рассвету свернули с дороги в рощу.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗрлехи похода тухса каяс умӗн юлташсем котелоксемпе ҫуллӑ пӑтӑ пӗҫерчӗҫ, вут хурса вӗри кӑварлӑ кӗл ҫинче ҫӗрулми пӗҫерчӗҫ, курӑк ҫинче йӑваланса выртрӗҫ, винтовкисене тасатрӗҫ, пурте лайӑх канчӗҫ.

Перед ночным походом ребята варили в котелках кашу с салом, пекли в углях картошку, валялись на траве, чистили винтовки и отдыхали.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каҫала умӗн пӗр халтӑркка та кивӗ паровоз ҫумне ҫаклатрӗҫ те малалла, кӑнтӑралла, Донбаса йышӑнса илнӗ нимӗҫсемпе, гайдамаксемпе тата красновцӑсемпе кӗрешекен отрядсене тата рабочи дружинӑсене пулӑшма рельсӑсем тӑрӑх шӑлтӑртаттартӑмӑр.

К вечеру прицепили ободранный паровоз, и мы покатили дальше, к югу, на помощь отрядам и рабочим дружинам, боровшимся с захватившими Донбасс немцами, гайдамаками и красновцами.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яла ҫитес умӗн, ман юлташ пӗр каталлӑ ҫырма тӗлне чарӑнса, ҫул ҫинчен пӗр хӗрнелле пӑрӑнса кӗрсе, малалла мӗн тумалли ҫинчен канашлама сӗнчӗ.

Не доходя до деревеньки, мой спутник остановился у заросшей кустарником лощины, предложил свернуть с дороги и обсудить, как быть дальше.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑн умӗн пӗр минут маларах кӑна вӑл ҫав тери лӑпкӑччӗ, халӗ вара ӑнлантарма май ҫук хавхапа чарӑнми чӗтрет, чӳрече леш енче мӗн пулса иртнине тӗшмӗртме тӑрӑшать.

За минуту перед этим он был совершенно спокоен и теперь весь дрожал от невыразимой тревоги, стараясь сообразить, что произошло за окном.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ку — хӑнан иккӗмӗш каҫӗ; халӗ вӑл пысӑках мар, анчах питӗ пӗлтерӗшлӗ операци умӗн ҫаннисене тавӑрнӑ тухтӑр евӗр ҫӗкленӳллӗ те канӑҫсӑр; Блюм алӑка уҫрӗ те картлашкапа анма пуҫларӗ.

Это была вторая ночь гостя; настроенный торжественно и тревожно, как доктор, засучивший рукава для небольшой, но серьезной операции, Блюм отворил дверь и стал спускаться по лестнице.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тухса тарас умӗн эпӗ хамӑн ҫурт-хуралтӑма вут тӗртрӗм.

Убежав, я сжег свой дом.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Шалалла иртес умӗн вӑл ларчӗ те чул ҫине тӗмсӗлсе шухӑша путрӗ: пӑтравлӑ-йӗкӗлтевлӗ, тупсӑмне шыраттаракан, хӑратакан сӗмлӗ, мӗнле те пулин вӑрттӑн сӑмах-йӗрке ҫырса хумашкӑн кунашкал вырӑн урӑх тупма йывӑр.

Перед тем как войти в воду, он присел, смотря на камень, и думал, что трудно найти более подходящее место для какой-нибудь таинственной, каверзной надписи, загадочного или угрожающего характера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Вилес умӗн

Перед смертью…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Кунта лӳчӗркеннӗ, ҫурма татӑк фразӑсене илсе кӑтартни ытлашши, паллӑ ӗнтӗ, хумханса-аптӑраса ӳкнӗ ҫын — кирлине евитлес умӗн — ялан тенӗ пекех уни-куни пирки пуплет.

Излишне приводить здесь те скомканные полуотрывочные фразы, которые обыкновенно предшествуют рассказу всякого потрясенного человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫухалас умӗн Бина кулӑпа витӗнчӗ: ӑна кӑсӑк хушу килӗшет.

Бина, исчезая, усмехнулся: ему нравилось интересное поручение.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Юбилей уявӗсем умӗн планетари уҫӑлни тепӗр паллӑ пулӑм пулса тӑрӗ, ӑна эпир Чӑваш Енӗн мухтавлӑ ывӑлӗ – Андриян Григорьевич Николаев ячӗллӗ ача-пӑча паркӗнче ҫӗклесе лартатпӑр.

Одним из значимых событий в преддверии юбилейных дат станет открытие планетария, который мы возведем в детском парке имени легендарного сына Чувашии – космонавта Андрияна Григорьевича Николаева.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, сӳпӗлтетӗрех, — терӗ каяс умӗн Ван-Конет, — ку — пирӗн юлашки калаҫу.

— Болтайте, что хотите, — сказал, уходя, Ван-Конет, — это наш последний разговор.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Давенанта вилес умӗн мӗн кирлине ӑнланатӑн-и эсӗ? — чашлатать Стомадор.

— Да понимаешь ли ты, чего хочет он перед смертью? — зашипел Стомадор.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав кун умӗн Галеран ҫар прокурорӗ, Херн полковник, патӗнче пулчӗ.

Накануне этого дня Галеран был у военного прокурора, полковника Херна.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак кун умӗн, ятарласа килекенсене паян ирхине парса ямалли апат-ҫимӗҫӗн тӗрме ведомоҫне каҫхине илсенех, Стомадор ҫӗрле ӗҫлесе тавара малтанах хатӗрлесе хучӗ: виҫрӗ, чӗркерӗ, карҫинккасене тултарчӗ.

Накануне этого дня, еще с вечера получив тюремную ведомость относительно продуктов, какие надо было сегодня утром отпустить тюремным рассыльным, Стомадор приготовил товар заранее, работая часть ночи, — все развесил, завернул и уложил в корзины.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Анчах сирӗнпе калаҫнин усси пур-ши, мӗншӗн тесен эсир туй умӗн татах та усалрах ӗҫсем тума пултаратӑр.

 — Но бесполезно говорить с вами, так как вы способны наделать еще худших дел накануне свадьбы.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вырнаҫтаракан парӑссен шӑлтӑрмисем чӗриклетеҫҫӗ, ҫӳлти рейӑсем ҫӗкленчӗҫ, парусин ҫилпе йывӑрланчӗ, руль умне тӑнӑ Гетрахсӑр, ҫывӑрма выртас умӗн калаҫас тӗллевпе каютӑран трюма йӑраланса кӗнӗ Тергенспа Петвексӑр пуҫне кӗҫех пурте ҫывӑрма саланса пӗтрӗҫ.

Заскрипели блоки устанавливаемых парусов; верхние реи поднялись, парусина отяготилась ветром, и все разбрелись спать, кроме Гетраха, ставшего к рулю, да Тергенса и Петвека, влезших из каюты в трюм, чтобы потолковать перед сном.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каяс умӗн Петвек ӑна валли ултӑ сигара хӑварчӗ, ҫапла вара Джемс ишевре питех те хӑтлӑн ҫӗр каҫаять.

Уходя, Петвек дал ему шесть сигар, так что он был обеспечен для комфортабельного ночлега в плавании.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Поезд тапранса каяс умӗн шавласа тӑракан вокзал евӗрле туйӑнакан парти комитечӗ алӑкӗнчен кӗнӗ чухне эпӗ сасартӑках Корчагина пырса ҫапӑнтӑм.

В дверях партийного комитета, шумного, как вокзал перед отправлением поезда, я налетел на Корчагина.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех