Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

укҫасӑрах (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ пӑртак тӑхта-ха, эпӗ пӑхкалам сана, сӑнакалам, тен, вара укҫасӑрах юратӑп…

Ты подожди, — я присмотрюсь к тебе и, может, полюблю бесплатно…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑн пек ҫӗре тем пек тӑрӑшсан та тупас ҫукчӗ, халӗ укҫасӑрах пачӗҫ.

Такую, если бы и захотел, так не нашел бы, а тут задаром досталась.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Бригада ҫӗре укҫасӑрах парать пулсан, мӗн суйласа тӑмалли пур-ха унта?

— Если бригада раздает землю даром, чего же тут выбирать?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсем ӑна укҫасӑрах шыв кӳрсе, вутӑ ҫурса панӑ, кансем тунӑ, хӳме тытнӑ, пахчисенче ӗҫленӗ.

И крестьяне должны были бесплатно таскать ему воду, возить дрова, перекладывать каны, строить заборы, работать на его огородах.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн кӳршӗ, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Илюха, мана ыран пысӑк праҫник, терӗ: патша менельникӗ пулать, ҫавӑнпа та лавккасенче клентӗрсем, вылямалли теттесем, премӗксем укҫасӑрах параҫҫӗ, кама кирлӗ — ӑна какай та параҫҫӗ имӗш.

Мой сосед, рыжий Илюха, говорил, что завтра в городе будет большой праздник: царь именинник, и по этому случаю в лавках будут раздавать бесплатно пряники, а кому нужно — мясо.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫул ҫинче вӑл ҫуран та чылай утрӗ, анчах, пӑртак акӑлчанла перкелешме вӗренсе ҫитнӗскер, хӑш чух вӑл кондукторсене темиҫе станци хушши укҫасӑрах лартса кайма ӳкӗте кӗртрӗ.

Часть дороги ей пришлось идти пешком, но благодаря тому, что она уже немного говорила по-английски, ей удавалось иногда упросить кондукторов провезти ее несколько станций даром.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Боровинӑна ярсан лайӑхрах пулӗ, ҫитменнине тата унта кайма укҫасӑрах билет тупма пултаратӑп, малтанлӑха майлашса ҫитме укҫине сире хам парӑп.

Лучше всего было бы в Боровину, тем более что я могу вам достать даровые билеты, а денег на первое устройство я вам дам.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Чирли чирлетӗрех вӑл, пирӗн тухтӑр та пур, вӑл ӑна укҫасӑрах пӑхӗ.

— Больной пусть себе болеет, у нас и доктор есть, он его бесплатно осмотрит.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан вӗсене тумтирсӗр ларакан рабочисене укҫасӑрах ордерпа валеҫсе параҫҫӗ.

Потом раздетым, разутым рабочим по ордерам раздавали без денег.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Кӑвайт укҫасӑрах!

 — Огонь бесплатно!

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ кӗпер айӗпе укҫасӑрах, ахалех вӗҫсе тухрӑм.

А я под мост даром слетал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хаҫатне укҫасӑрах парса яма салтак питӗ хӗрхенчӗ.

Солдату ужасно жалко было отдавать зазря газетную бумагу.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав ҫынна вара эпӗ ахаль ҫеҫ тавӑрса пама мар, арӑмӗпе ывӑлне сутма шухӑшлатӑп, вӗсемпе пӗрле укҫасӑрах катӑк ӑслӑ тӑванне те парса ярӑп.

Ему-то я и собираюсь не просто вернуть, но продать жену и сына и в качестве бесплатного приложения блаженного кузена!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Тепле ҫав, — тесе шухӑшларӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, — укҫасӑрах ӗҫлеме килӗшнӗ пулӑттӑн-ши эс ман патӑмра, сӑмаху витӗр курӑнас пек ҫутӑ та, шанӑҫӑм теттӗм…»

А про себя думал: «Не знай, согласился ли бы ты работать без денег, хотя слова твои прозрачны на свет, а верится с трудом…»

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫасӑрах илсе кай.

— Так бери, ничего не надо.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑна-пӑван мар-ҫке вӑл укҫасӑрах ӗрчетме?

Это ведь не слепни, это они сами ведутся, их и покупать не надо…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫасӑрах ярӑнса ҫӳретпӗр!

— Покатаемся бесплатно!

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Анчах Англи те сире укҫасӑрах сутӑнма ҫав териех пуян мар.

— Но и Англия — согласитесь — не настолько богата, чтобы отдаваться вам даром.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем мӗн ыйтнине кирек хӑҫан та укҫасӑрах туса пама хатӗр пулнӑ ҫак йӗкӗт.

Готовый в любой час и в основном безвозмездно исполнить любую их просьбу.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куншӑн тӗлӗнмех те кирлӗ мар: вӑл фермер кӑна мар-ҫке, вӑл проповедник та, унӑн плантаци вӗҫӗнче пӗчӗкҫеҫ чиркӳ пур (ӑна вӑл хӑй укҫипе лартнӑ), чиркӳ те, шкул та пӗрле, проповедьсене вӑл укҫасӑрах вулать, уншӑн нимӗн те илмест; тӗрӗссипе калас-тӑк, мӗншӗн илӗн-ха.

Оно и неудивительно: ведь он был не просто фермер, а еще и проповедник; у него была маленькая бревенчатая церковь на задворках плантации (он ее выстроил на свой счет), и церковь и школа вместе, а проповедовал он даром, ничего за это не брал; да сказать по правде — и не за что было.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех