Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

укҫаран (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Американец вилсен тепӗр кунне те укҫаран пӑрӑнмасть, паракантан — илетех.

Американец не отказывается от денег даже на другой день после своей смерти.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Иккӗмӗшӗ — укҫаран йывӑртарах, — тарӑн сывласа илчӗ те Бобровский, каллех койка ҫине пырса ларчӗ.

— Второй — сложней денежного, — вздохнул Бобровский, присаживаясь снова на койку.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сметӑпа палӑртса хунӑ укҫа ҫитмесен, секретнӑй фондран, его величество хӑй пӗлсе тыткаламалли укҫаран илме пулать.

Если бы не хватило сметных ассигнований, можно будет взять из секретного фонда — из так называемых сумм на известное его величеству употребление.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ӗнерхи укҫаран мӗн чухлӗ те пулин илсен ҫылӑхах пулмӗ…

— От вчерашней получки не грех и разориться…

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Е вара ҫав темӗнле кӑвак сӑн-питлӗ ӗҫкӗллӗ ҫын тата кунпа пӗрлех ҫӗрсе кайнӑскер пирки пиртен, ӑнӑҫлӑх джентльменӗсенчен пӗри те пулин ҫакӑн чухлӗ укҫаран каялла ҫаврӑнса кайӗ-шим? — терӗ вӑл.

Неужели хоть один джентльмен удачи способен повернуться кормой перед такой кучей денег из-за какого-то синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пур матроссем те мӗнпур укҫаран хӑйсене тивӗҫлӗ пайне илмелле, — терӗм.

 — Все матросы должны были получить от него свою долю сокровищ.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫакна пӗлесшӗн: вӑл мана, унсӑрӑн та ман алӑра тӑракан укҫаран, пӗр пин фунтне те пулин пама килӗшӗ-ши?

Я хочу знать: согласится он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, которые и без того мои?

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл, хамӑра капитан тӳлеме тивӗҫлӗ укҫаран ҫуррине шутласа илсен, эпӗ сасартӑк унӑн аллине ярса тытрӑм.

Когда она отсчитала уже половину того, что был должен нам капитан, я вдруг схватил ее за руку.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Итле-ха, Сашка, сирӗн пек ҫӳрекен хӗрсем ҫинчен: укҫаран тӑранмаҫҫӗ, вӑрӑ, тесе калаҫаҫҫӗ…

Слушай, Сашка, про вас, гулящих, говорят, что вы до денег жадные и даже воровки…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Виҫӗмкун Ли Чжэн-цзян илсе килнӗ укҫаран мӗн чухлӗ те пулин юлчӗ-и?

— Деньги, которые позавчера принес Ли Чжзнь-цзян, остались еще?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр-пӗр ҫавӑн пек хӗрача вара килне пӗр рупи, икӗ рупи илсе таврӑнсан, ку ашшӗ кун каҫиччен ӗҫлесе тупнӑ укҫаран та ытларах пулать, паллах, ҫавӑн чухлӗ рупи тупма пултарнӑшӑн ӑна юратаҫҫӗ, саваҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ.

Когда такая девочка принесет рупию, а то и две — это больше, чем дневной заработок отца, и конечно ее будут ласкать и целовать за то, что она сумела достать эту рупию.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Тӑванӑмсем, кунта хам укҫаран виҫ тенкӗ те вунӑ пус ытларах тухнӑ-ҫке!

— Родимые — тут на три целковых с гривенником лишку вышло противу моих-то!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ ӗнтӗ пӗрмай турра пӑртак ҫырлахтарас тесе тӑрӑшатӑп, старике вӑл ытлах ан хӗстӗрччӗ, — халь ӗнтӗ хам ӗҫлесе тупнӑ укҫаран ҫӗрлехи вӑхӑтсенче вӑрттӑн пулӑшу парса ҫӳреме пуҫларӑм.

— Уж я все стараюсь господа задобрить немножко, чтобы не больно он старика-то пригнетал, — стала теперь от трудов своих тихую милостыню подавать по ночам.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл сана, упшура, манӑн укҫаран кашни шӑматкунах ман чуна асӑнмалӑх уйӑрса парӗ, вара эсӗ ку тӗнчере вӑтӑр ҫул хушшинче тӑраниччен ҫименнине ҫисе тӑранӑн, — ответлерӗ Джурдже Николӑна.

На мои деньги он тебя, убиенного, каждую субботу поминать будет, чтобы ты хоть на том свете наелся, если не мог за тридцать с лишним лет набраться на земле, — отвечал Джурдже Николе.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хучӗ ҫинче Александр Жевелий хӑй ӗҫленӗ укҫаран вӑтӑр пилӗк тенкӗ илни ҫинчен калакан расписка пулнӑ-мӑн.

А на ней — расписка, что Александр Жевелий получил в счет заработка тридцать пять рублей.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑва хатӗрленнӗ чухне яланах пирӗн коммунарсем хайсем заводра ӗҫленӗшӗн илнӗ укҫаран кӑштах перекетлесе пыратчӗҫ.

Обычно, готовясь к лету, каждый коммунар у нас откладывал понемногу из своего заработка на заводе.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Билет сутса пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк проценчӗ мӗн чухлӗ пулать? — тесе ыйтнӑ Ривэра.

— Сколько это шестьдесят пять процентов со сбора? — осведомился Ривера.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Хамӑр хушӑра уйӑрма билет сутса пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк процентне параҫҫӗ.

— Общая сумма составит шестьдесят пять процентов со сбора.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

 — Паллӑ ӗнтӗ, эпӗ Картей чухнехи пекех билет сутнипе пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк процентне илетӗп.

— Разумеется, шестьдесят пять процентов валового сбора, как и с Карти.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Мигель килне виҫӗ ҫӗнӗ суран, хӗҫпе каснӑ икӗ суран, пӑшалпа пенӗ пӗр сурӑн тата салтаксене паракан укҫаран пухнӑ икӗ ҫӗр реал укҫа илсе тавӑрӑннӑ.

Мигель привёз домой две новые колотые раны, одну огнестрельную и двести реалов, скоплённых из солдатского жалованья.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех