Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳсеймен (тĕпĕ: тӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак грингона та, вӑл ыттисенчен пуринчен те таса пулнӑ пулсан та, чӗререн тӳсеймен.

Он презирал даже этого гринго, которого считал лучшим из всех.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Акӑ нимӗҫсем тӳсеймен.

И вот немцы не выдержали.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нервисем тӳсеймен.

Нервы не выдержали.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Англири калама ҫук начар ҫанталӑка тӳсеймен.

Он не вынес ужасного английского климата.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк «королевский кобрӑн» хӳре пайӗ тӳсеймен, саккӑр пек ҫаврӑнса ларнӑ.

Вдруг хвост «королевской кобры» не выдержал и свернулся восьмеркой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах кӑлармасӑр тӳсеймен.

Но все же решили рискнуть.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Апла эпир тек хамӑр инженерпа ӗҫлеместпӗр? — ыйтрӗ хӑй килӗшменнине пӗлтермесӗр тӳсеймен Григорян.

— Значит, с нашим инженером мы уже не будем работать? — не сдерживая своего недовольства, спросил Григорян.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Асаплантарнине тӳсеймен.

 — Не выдержал пыток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем икӗ хӑрушӑ хӗл пурӑнса ирттернӗ ӗнтӗ, нумайӑшӗ тӳсеймен, выҫӑ вилнӗ.

Они пережили две ужасные зимы, многие не выдержали, умерли от голода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрре, шурӑгвардейцӑсен икӗ агентне тытнӑ чухне, ӑна хӗнесе суранлатнӑ та, унӑн нервисем тӳсеймен.

Однажды, после побоев, полученных им при поимке двух белогвардейских агентов, его нервы не выдержали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Морис Джеральд ҫавна тӳсеймен — пӗтӗмпех вӗриленсе, чирлесе кайнӑ.

Морис Джеральд не выдержал этого напряжения — у него начался приступ горячки.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ваттал та, хуйхӑпа тӑвӑннӑ Ваттал, нумай тӳсеймен иккен, Явраҫа пытарнӑ кунах савнийӗ ҫакӑннӑ туратранах кайса ҫакӑнать.

Не вынес Ваттал горя, через день после похорон повесился он на том самом дереве, что и Яврась.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юлашкинчен тӳсеймен те, чӳречерен пӑхнӑ: ни малта, ни хыҫра пӗр вакун та пулман.

Hаконец не выдержал, выглянул в окошко, а ни спереди, ни сзади вагонов нет.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Тӳсеймен чун — ирӗкелле туртӑнать — ҫапла-и, хӗрӗм?

Не стерпела душа, на простор пошла правда, внучка?

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кивӗ юрату ҫухалса пӗтеймӗччӗ, ҫӗнни тӗрӗслеве тӳсеймен пулӗччӗ.

Старая любовь не растерялась бы, новая могла не выдержать испытаний.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл тӳсеймен пирки вагона хӑйӗн урисемпе тапса малалла шутарма хатӗр пекех туйӑнать.

Мне казалось, что от нетерпения он готов был подталкивать вагон ногами.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Интервентсен хулана хӳтӗлеме текех май пулман: вӗсен тӗппипех аркатса тӑкнӑ чаҫӗсем совет ҫарӗсем пырса ҫапнине пурпӗр тӳсеймен пулӗччӗҫ.

Защищать город интервенты уже не имели возможности: их разбитые вдребезги части все равно не выдержали бы натиска советских войск.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗвелтухӑҫ фрончӗн Виҫҫӗмӗш армийӗ ҫакӑн пек хӑватлӑн пырса ҫапнине тӳсеймен.

Третья армия Восточного фронта на выдержала такой мощной атаки.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавнашкал асапа ахаль ҫынсем тӳсеймен пулӗччӗҫ.

Обыкновенные люди не перенесли бы таких мучений.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергей тӳсеймен, чупма тытӑннӑ.

Тут Сергей не выдержал и пустился бегом.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех