Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳмисене (тĕпĕ: тӳме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӗкленчӗ; ӗшенмеллипех ӗшеннӗрен, хурлӑха пула пуҫӗ ҫаврӑнать; ӑна илтменскерпе, илтме мехел ҫитерейменскерпе ӳчӗпе те пулин ҫывӑхрах пулас йӳтӗмпе хӗр хӑйӗн сивлек кӗпин ҫӳлти тӳмисене вӗҫертрӗ, унтан тӗмескерен ҫара кӑкӑрӗпе таччӑн та ачашшӑн лӑпчӑнчӗ, — ҫав тери тачӑ — унӑн тутипе пичӗ те тӑпрана перӗнеҫҫӗ.

Она встала, с головой, кружившейся от изнурения и печали, расстегнула верхние пуговицы мрачного своего платья, чтобы хотя телом быть ближе к тому, кто не слышал и не мог слышать ее, и, склонясь к насыпи, крепко, нежно приникла к ней нагой грудью, — так крепко, что губы и лицо ее прижались к земле.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫав иккӗмӗш «эпӗ», — уншӑн Шехерезада юмахӗсемпе Ютӑн вӑрттӑн опычӗсем те, ҫынна тӳмисене вӗҫертмесӗрех ҫаппа-ҫарамас хывӑнтаракан ҫиҫӗмпе «чӑна тухнӑ» тӗлӗк те пӗрешкелех хаклӑ, — ҫав иккӗмӗш «эпӗ» пирӗншӗн айккинче пек, сумлӑ, анчах ниме тӑман пулӑм евӗр туйӑнать.

Тот второй «я», которому равно дороги сказки Шехеразады и таинственные опыты Юма, работа молнии, раздевающей человека догола, не расстегнув пуговиц, и сон «в руку», — этот второй «я» нам кажется посторонним, милым, но недалеким субъектом.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Вӗриленнипе, вӑйсӑррипе тата кисренсе тӗлӗннипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнать; вӑл суллана-суллана, тӳмисене тата-тата хывӑнма пикенчӗ, вӑйсӑр кӗлетки тарӑна чӑмнине чӗри тӳсесси-тӳсеймесси пирки пач шухӑшламасть…

От жары, слабости и потрясения у него закружилась голова; шатаясь, он стал раздеваться, отрывая пуговицы, не думая даже, выдержит ли его слабое тело глубокий нырок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

— Ҫук, ямастӑп, эсӗ пӗрех ман пулӑн, — хӗрӗн пальто тӳмисене вӗҫертме пуҫларӗ арҫын.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Лихачев хӑй те пукан ҫинчен тӑрса, мундир тӳмисене вӗҫертсе янӑ та, уҫӑ кӑкӑрпа, тайкаланса, французсен штыкӗсем ҫине кайнӑ.

В Ширванском полку из 1400 солдат уцелело лишь 92. Сам Лихачев встал со стула, расстегнул мундир и с обнаженной грудью, шатаясь, пошел на штыки французов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл гимназистсен кӑвак пальтоне тӑхӑннӑччӗ, анчах ҫутӑ тӳмисене татса хура шӑмӑ тӳмесем лартнӑччӗ, кивелсе кайнӑ картузӗ ҫинче герб йӗрӗ палӑратчӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вара ку — вӑхӑтсӑр ҫаралнӑ ҫын пек, хӑйне хӑй пиҫсе ҫитнӗн туйӑнма тӑрӑшнӑ ҫын пек курӑнчӗ.

Он был одет в серое пальто гимназиста, но светлые пуговицы отпороты и заменены чёрными, костяными, на изношенной фуражке заметен след герба, и вообще в нём было что-то преждевременно ощипанное, — как будто он торопился показаться самому себе человеком вполне созревшим.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ленька генерал кительне тӑхӑнса ячӗ, тӳмисене пурне те тӳмелесе лартрӗ, чӗркуҫҫинчен аяла усӑнса тӑракан ҫаннисене ҫӳлелле тавӑрчӗ.

Ленька напялил на себя генеральский китель, застегнул : его на все пуговицы, засучил рукава, которые свисали ниже колен.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тачки ҫӳҫне сӑтӑркаласа тӳрлетрӗ, сюртук ҫанни ӑшне пӗтӗмпех тенӗ пек кӗрсе пытаннӑ чышки ӑшне ӳсӗрсе илчӗ, сюртук тӳмисене тӳмелерӗ те, урисене вӑрӑм ярса пусса, улпут майри патне кайрӗ.

Толстяк поправил у себя на голове волосы, кашлянул в руку, почти совершенно закрытую рукавом сюртука, застегнулся и отправился к барыне, широко расставляя на ходу ноги.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл ҫакна асӑрхарӗ: Буби кителӗн ҫӳлти тӳмисене тӳмелемен, кӑкӑртан кӑшт ҫӳлерех унӑн ҫап-ҫара ӳт курӑнса тӑрать.

Он заметил, что верхние пуговицы кителя у Буби расстегнуты и ниже ворота белеет обнаженное тело.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чупса пынӑ ҫӗртех вӑл картузне тӳрлетсе лартрӗ, пиншак тӳмисене юсаса тӳмелерӗ.

Он поправлял на ходу картуз и застегивал пиджак на все пуговицы.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл вӑрӑм ҫанӑллӑ анлӑ кӑвак сюртукне пур тӳмисене те тӳмелесе тӑхӑнса ҫӳренӗ, мӑйне кӑвак тутӑр ҫыхнӑ, йӑлтӑртатичченех тасатнӑ атӑ тӑхӑннӑ, кӗскен каласан, ҫиелтен пӑхма пуян купец евӗрлӗ курӑннӑ.

Носил он просторный синий сюртук с длинными рукавами, застегнутый доверху, шелковый лиловый платок на шее, ярко вычищенные сапоги с кистями и вообще с виду походил на зажиточного купца.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Глебов плащ тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, унтан картузне сӗтел ҫине хывса хучӗ.

Глебов расстегнул плащ, снял фуражку и положил ее на стол.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарӑхса кайнӑскер, вӑл кӗрӗк тӳмисене вӗҫертсе ярса сцена ҫине тухрӗ.

Возбуждённый, в расстёгнутой бекеше, вышел он на сцену.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Стёпка шинель тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, гимнастерка ҫинчен ҫыхнӑ пиҫиххине салтрӗ те хӗвӗнчен чӗркенӗ пир татӑкӗ кӑларчӗ:

Стёпка распахнул шинель, расстегнул ремень на гимнастёрке и вынул из-за пазухи холщовый свёрток:

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Кӑнтӑрла шӑрӑх, — терӗ Кузнецов, гимнастерка тӳмисене вӗҫертсе, — ҫӗрле тӑлӑп тӑхӑнсан та чухах.

— Днём жарко, — сказал Кузнецов, расстёгивая ворот гимнастёрки, — а ночью хоть тулуп надевай…

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ача ашшӗн чӗркуҫҫисем ҫине хӑпарса кайрӗ, военнӑй кителӗн ялтӑракан тӳмисене хыпашласа, хӑй асламӑш патӗнче мӗнле пурӑнни тата ӑна унтан амӑшӗ ӗнер ҫеҫ илсе килни ҫинчен калама пуҫларӗ.

Мальчик забрался к отцу на колени и, с любопытством ощупывая блестящие пуговицы военного кителя, начал рассказывать ему, как он жил у бабушки и как вчера мама привезла его домой.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл куртка тӳмисене вӗҫертме тытӑнчӗ.

Он стал расстегивать куртку.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, куртка тӳмисене вӗҫертсе, малалла тухса тӑчӗ:

Обливаясь потом, он распахнул куртку, сделал несколько шагов вперед и растерянно проговорил:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань хыпалансах халат тӳмисене вӗҫертрӗ, ҫара хулпуҫҫине кӑтартрӗ.

Лю Гуй-лань быстро расстегнула пуговицы халата и обнажила плечо.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ун патне утса пычӗ те тӳмисене вӗҫертме пуҫларӗ.

Она подошла и стала расстегивать ей пуговицы.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех