Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳленӗ (тĕпĕ: тӳлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳлессе ӗҫ тӑрӑх тӳленӗ, кам нумайрах ӗҫленӗ, ҫав илессе те нумайрах илнӗ.

Работали сдельно; и чем проворней он был, тем больше получал.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кунта ӗҫӗ йывӑртарах пулин те ӑна хаклӑрах тӳленӗ.

Здесь платили больше, зато требовалось умение.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Скибан каҫхине ҫакӑн пек ҫӳренине кардонри стражниксенчен хӑшпӗрисем пӗлнӗ, анчах шарламан, аран вӗсене куншӑн Скибан аван тӳленӗ вӗт.

Кое-какие кордонные стражники знали о ночных похождениях Скибана, но молчали, так как резчик по дереву хорошо платил за это.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑмӑллӑн йышӑннӑшӑн вӑл питех те аван тӳленӗ: сӗтел ҫине ҫӗрлӗх укҫасен пачкине кӑларса хунӑ.

Гостеприимство он щедро оплачивал: бросил на стол тугую пачку сторублевок.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем татах ӗҫнӗ, ҫырткаланӑ, вара укҫа тӳленӗ те урама тухнӑ.

Они еще выпили, закусили и, расплатившись, вышли на улицу.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Укҫа тӳленӗ хыҫҫӑн шинельсем тӑхӑнма тытӑнсан, Дубков Дмитрие ҫапла каларӗ:

Когда расплатились и стали надевать шинели, Дубков обратился к Дмитрию:

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Паян, халӗ кӑна пӗлтӗм эпӗ, вӑл счет тӑрӑх хутшӑн ҫӗр хӗрӗх доллар тӳленӗ!

— Сегодня я узнал, что он оплатил счет за бумагу — сто сорок долларов.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл Мускава таврӑнсан, моряк ӑна отчетсем панӑ; теприсем ҫул ҫӳренӗ чухне чухӑна юлаҫҫӗ, анчах Михайло Степанович хӑйӗн хуҫалӑхӗ хӑй ним ӗҫлемесӗрех, ним тӑкак тумасӑрах тенӗ пек, пур енчен те ӳснине курнӑ; морякне вӑл ҫав тери сахал тӳленӗ.

Когда он воротился в Москву, моряк подал ему отчеты; другие проживаются в путешествии, Михайло Степанович нашел во всем приращение, без всякого труда, без всяких пожертвований почти; он чрезвычайно мало давал моряку.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Киле ҫитсенех вырӑн ҫине кӗрсе выртнӑ, хӑйне темле тизана ярса пама хушнӑ та пӗрремӗш хут тӗрӗссине каласа панӑ: эпӗ халь Нева шывӗн тискер, анчах лӑпкӑ ҫыранӗсенче пулас пулсан, уншӑн питӗ хаклӑ тӳленӗ пулӑттӑм, тенӗ.

Дома он лег в постель, велел налить какой-то тизаны и в первый раз признался, что дорого бы дал, если бы был на варварских, но покойных берегах Невы.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ялти Брунегильда шӑп та хӑйшӗн тӳленӗ ҫав укҫа хисепӗнчен хӑйӗн влаҫӗ мӗн тери аслӑ пулнине ӑнланса илнӗ те, малтанхи ҫулӗнчех хӑйӗн улпутне ҫав тери пӑхӑнакан туса ҫитернӗ.

Сельская Брунегильда поняла именно по сумме, заплаченной за нее, ширь своей власти и в полгода привела своего господина в полнейшую покорность.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Степан Степанович пуринпе те килӗшнӗ те, ӑна виҫӗ пин тенкӗ тӳленӗ; ун чухнехи хакпа ҫак укҫапа пилӗк Акулька тата ҫавӑн чухлех Дуняшка, вӗсен ашшӗ-амӑшӗсемпе пӗрлех илме май пулнӑ.

Степан Степанович на все согласился и заплатил ему три тысячи рублей; по тогдашним ценам на такую сумму можно было купить пять Акулек и столько же Дуняшек с их отцами и матерями.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна каллех уҫтарассишӗн эпӗ ҫав тери хаклӑ тӳленӗ пулӑттӑм; тата тепӗр хут пӑхса илесчӗ манӑн ҫав сӳнсе пыракан илемлӗх ҫине, ҫав асап ҫине.

Как дорого бы я дал, чтоб ее опять подняли; еще бы раз взглянуть на эту потухающую красоту, на это изящное страдание.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Анчах Каталинӑна та пит сахал тӳленӗ.

Но и Каталине платили гроши.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнри кашни ҫыншӑн унӑн хуҫине Хирон кунне пӗрер бланк тӳленӗ.

За каждого пленника Хирон платил его собственнику пять бланок в день.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хулара лӑпкӑ пулман, пашана чӑтма ҫук куланай тӳленӗ тата тырӑ пулман пирки халӑх выҫлӑхпа, чир-чӗрпе асапланнӑ; тӗрмери дисциплина вӑйсӑрланнӑ; халӗ ӗнтӗ тыткӑнрисем юлташӗсем патне ирӗккӗнех ҫӳренӗ, пӗрле ҫӗр те каҫнӑ.

В городе было беспокойно; жестокие поборы паши и неурожай довели население до голода и болезней; дисциплина в тюрьмах упала, и теперь пленники подолгу сидели и даже заночёвывали у товарищей.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ку наваррец — Гуссейншӑн чӑннипех ӑнсӑртран тупӑннӑ пуянлӑх пулнӑ, — уншӑн тӳленӗ укҫа хакне тӑнӑ.

Поистине этот наваррец — находка и стоит заплаченных за него денег.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сасартӑк фабрика гудокӗ янраса каять, пӗтӗм тӳленӗ, мӗн-пур урамсене тулать вӑл, Бабушкинӑн шӑнса ларнӑ чӳречине чӗтретет.

Внезапно загудел фабричный гудок, заполнил небо, улицы и бился в замороженное оконце Бабушкина.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Патшалӑха парас парӑмсене парса татайман, суту-илӳ фермисене юрӑхсӑр тӗштырӑ панӑшӑн штрафсем тӳленӗ.

Не справлялось с государственными поставками, штрафовалось за негодность продуктов, продаваемых торговым фирмам.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Апла пулсан, 16 тенкӗ 2 пӑчкӑшӑн тӳленӗ?

— Значит, 16 рублей заплатили за две пилы?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗрремӗш хутӗнче 84 тенкӗ, иккӗмӗш хутӗнче 100 тенкӗ тӳленӗ.

В первый раз уплатили 84 рубля, а во второй раз — 100 рублей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех