Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗмескесем (тĕпĕ: тӗмеске) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малта чуллӑ тӗмескесем тӑрӑх Охотнӑй полкӑн хӑюллӑ салтакӗсем упаленсе пынӑ.

Впереди, карабкаясь по каменистым скатам, ползли пластуны и смельчаки Охотного полка.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Упаленсе пыракан разведчиксем цепь тӑрӑх сапаланса кайса крепость умӗнче чулсемпе тӗмескесем хыҫӗсене пытаннӑ туроксене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Разведчики-пластуны, рассыпавшись цепью, поползли по скалам и выбили защитников Силистрии, засевших перед крепостью за уступами и камнями.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫул ҫинче юрпа витӗннӗ тӗмескесем курӑнма пуҫланӑ.

На пути показались кочки, занесенные снегом.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӗмескесем хушшипе ерипен пырса вӑл вӑрман хӗррине ҫитнӗ.

Осторожно пробираясь меж кустов, он по полз к опушке леса.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Халтан кайнипе сулкаланатпӑр, йӗлтӗрсем те тӗмескесем ҫине пыра-пыра тирӗнеҫҫӗ, ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ кутамкка чӗнӗсем хулпуҫҫисене кассах кӗреҫҫӗ, ҫывӑрас килнипе куҫ хупанкисем ҫыпҫӑнсах лараҫҫӗ.

Нас качала усталость, убаюкивала, неожиданными кочками подкатывалась под лыжи, неожиданной остротой колола нагруженные плечи и склеивала веки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лутра ҫынни, тӗмескесем ҫине пусма хӑтланса, юр ӑшне ана-ана ларнӑ та, пӑшал кӳпчеке юр ҫине сӗтӗрӗне-сӗтӗрӗне илнӗ.

Там, где низкий человек оступался между кочками, приклад его ружья делал отметки в снегу.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хӗвел, чи аякри йывӑҫ тӑррисем патне ҫитнӗ май, Хунгари текен айлӑм ҫинелле чалӑшшӑн ҫутатать, ҫавӑнпа ҫеҫ унти путӑк-шӑтӑксемпе тӗмескесем хӑйсен мӗлкисене пула палӑраҫҫӗ.

Солнце уже склонилось к верхушкам самых отдаленных деревьев и косыми лучами озарило долину Хунгари и все малые предметы на снегу, которые только при этом освещении могли быть видны по синеватым теням около них.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Чӑнах та, тепӗр минутранах усадьбӑпа ҫыран хушшинчи тӗмескесем ҫинче хохолӑн кӗрнеклӗ кӗлетки курӑнса кайрӗ, вара каҫхи шӑплӑхра таҫта ҫитиех унӑн сасси янӑраса кайрӗ:

Действительно, рослая фигура хохла зарисовалась через минуту на холмистом гребне, отделявшем усадьбу от берега, и его голос далеко раскатился в тишине вечера:

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ку ҫулпа эпир инҫе анса кайма пултаратпӑр, ҫитменнине чул тӗмескесем пусма картлашкисем пекех тухса тӑнипе анма та ҫӑмӑл пулӗ! — терӗ.

— Вот что нас поведет к цели! — воскликнул он, — и без труда, ведь выступы скалы образуют настоящую лестницу!

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑш-пӗр вырӑнсенче хӑнтӑрсем купаласа тӑвакан тӗмескесем пек лутра валсем тӗл пулкалаҫҫӗ, ҫавнашкал ансӑр ҫӗрте эпир упаленкелесе ҫеҫ иртсе кайрӑмӑр.

В иных местах вместо колонн появлялись невысокие навалы, похожие на сооружения бобров, и нам приходилось пробираться ползком по узким ходам.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Базальт сирпӗнсе тухса пӗтсен, вулкан темӗн чухлӗ лава пӗрӗхтерсе кӑларнӑ, ҫав лава шӗвекӗсем пӗтӗрӗне-пӗтӗрӗне выртнӑ тӗмескесем вулкан тӑвӗн айккисенче ҫын пуҫӗ ҫинчи ҫӳҫсем пекех курӑнса тӑраҫҫӗ.

Вслед за излияниями базальтового потока вулкан, активность которого вновь возросла за счет погасших кратеров, стал извергать потоки лавы, вулканического пепла и шлака; я своими глазами видел на его склонах эти следы извержений, напоминавшие взлохмаченные волосы на голове.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫул ҫинчи тӑпра ту ҫывхарнине кӑтарта пуҫларӗ; чуллӑ тӗмескесем ҫыран хӗрринчи ватӑ юман тымарӗсем пек курӑнса темӗн пысӑкӗш вулкан тавра капланса тӑраҫҫӗ.

Почва носила уже следы близости гор, скалистые отроги выступали из-под земли, точно корни старого дуба, мы огибали подножие вулкана.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Красноармеецсем тӗмескесем хыҫне, лупашкасене, канава выртса, пит те тӗплӗн тӗллесе печӗҫ, бойницӑсенчен курӑнса тӑракан винтовкӑсене ӗҫлеми туса лартма тӑрӑшрӗҫ.

Красноармейцы залегли за холмиками, во рву и старались меткими выстрелами разбить высовывающиеся из отверстий винтовки.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрӗ тикӗс пулман кунта, пур ҫӗрте те тӗмескесем, шӑтӑксем, йӑрансем пулнӑ.

Земля здесь была вся в складках, пригорках, ямах, бороздах.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та хӗрарӑм юрпа витӗннӗ тӗмескесем ҫине, йывӑҫ тӗммисем ҫине, кӗркуннеренпех унта та кунта упранса юлнӑ шӑлан ҫырлисен хӗрлӗ пӗрчисем ҫине пӑхман.

Но не на заснеженные холмы, не на кусты с кое-где уцелевшими с осени красными каплями ягод шиповника смотрела женщина.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунта пур ҫӗрте те пысӑках мар тӗмескесем, лакӑмсем, сӗвек тӑвайккисем, ансӑр ҫырмасем пулнӑ.

Земля здесь была в холмиках, расщелинах и высоких пригорках узких овражков.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӑмламас тройка лаша кал-кал та килӗшӳллӗ чупса пырать, ҫуни лакӑмсемпе тӗмескесем ҫинче сиккелесе илет, сӑрласа тӗрленӗ пӗкӗ ҫинче шӑнкӑрав харсӑррӑн янӑраса шӑнкӑртатать.

Тройка мохнатых лошадок бежала дружно, санный возок нырял в пушистых сугробах, на расписной дуге коренника задорно бренчал колокольчик.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шыв та тӗмескесем… — терӗ ӑна хирӗҫ Маркин кичеммӗн те наяннӑн.

— Вода да кочки… — вяло, со скукой в голосе отозвался Маркин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чулсемпе тӗмескесем хушшинче шыв юхӑмӗ ҫаврӑнса выртать, шыв кӳлленчӗкӗсем пула-пула тӑраҫҫӗ, ҫав кӳлленчӗксем патӗнчен пӗчӗк шыв юххисем, хӑйсене валли ҫул шыранӑ пек, юр еннелле те пӗр вӗҫӗмсӗр юхса сарӑлаҫҫӗ.

Там крутились возле камней и кочек маленькие круговороты, разливались маленькие озера, а от них растекались во все стороны все новые и новые ручьи, словно ощупывая и выбирая дорогу.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Масар ҫине юр тултарса лартнӑ та, вилӗ тӑприсем пурте пӗр пек шурӑ тӗмескесем пулса тӑнӑ.

Кладбище было засыпано снегом, и все могилы превратились в одинаковые белые курганы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех