Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗмесем (тĕпĕ: тӗме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана тип ҫырма ҫине усӑнса тӑракан йывӑҫсемпе тӗмесем хушшинче темле тискер кайӑк куҫӗ евӗр хӗрлӗрех ҫутӑ мӗлтлетни курӑнса кайрӗ.

Мне показалось, что между кустами и деревьями, нависшими над сухим руслом, заметался красноватый, как глаз зверя, огонь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрла лайӑх палӑрса ларакан нефть вышкисем халӗ ҫывӑхри тата аякри тӗмесем ҫинче аран-аран курӑнаҫҫӗ.

Нефтяные вышки, четко очерченные днем, сейчас едва маячили на близких и далеких холмах.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вутӑ кирлӗ мар — тӗмесем пур.

Дров не надо — есть кустарник.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗмесем те шӑтӑксем пуҫланаҫҫӗ.

Начинаются бугры, ямы.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗлкесем йывӑҫ турачӗсенчен ҫакланаҫҫӗ, тӗмесем хушшинче чӗтренеҫҫӗ.

Тени цепляются за ветви деревьев, колышутся на кустах.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Обоз тӳрӗ ҫулпала кайманнине, ҫунӑк тӗмесем хушшинче сӑртсемпе ҫуннӑ варсем тӑрӑх кӑна ҫавӑрӑнкаласа ҫӳренине вӗсем курчӗҫ.

Они видели, что обоз движется не по прямому пути, а кружит между обожженными кустарниками по холмам и выжженным долинам.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫул ҫине снаряд хыҫҫӑн снаряд ӳксе ҫурӑлнине кура малалла вӗсем такӑна-такӑна тӗмесем хушшипе чупнӑ.

Дальше они бежали, спотыкаясь, по кустам, так как на дороге непрерывно взметались черные клубы, пересекаемые красными молниями.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗччен тӑрса юлнӑ хыҫҫӑн Саша аллине япала ҫыххи тытнӑ, ҫине ҫӳхе те хура пальто тӑхӑннӑ хӗрача кӗлетки тӗмесем хушшипе мӗнле вӗлтлетсе иртнине чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Оставшись один, Саша долго смотрел, как мелькала среди кустов ее фигурка в черном осеннем пальто.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шыв хӗрринчи тӗмесем хушшинче вӗсем алӑка тӗплӗн тӗрӗслерӗҫ: ун тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗҫ, сике-сике пӑхрӗҫ.

В кустах у реки они проверили прочность досок: становились на ворота, ходили по ним, прыгали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗсйисене хыпашласа пӑхрӗ, анчах ҫимелли нимӗн те тупӑнмарӗ, вара вӑл тӗмесем ҫинче ӳсекен кӗтмел ҫырлине чӑмласа ҫӳрерӗ.

Пошарив у себя в карманах (не положила ли что бабушка) и ничего не найдя съедобного, он пожевал брусники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗмесем хыҫӗпе пытанса, вӑл мӑн ҫул патне васкаса тухрӗ.

Торопливо, стороной, кустами он пробрался к большаку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗмесем хушшинче мӗлкесем тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Серые тени лежали в кустах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лутра йывӑҫ тӗмесем хушшинче, пӗчӗк ҫырмасем урлӑ-пирлӗ касса кайнӑ тӳрем айлӑмра, ҫӗр кӑмрӑк куписем хуп-хуран курӑнса выртаҫҫӗ.

На изрытой оврагами равнине среди мелкого кустарника чернели штабеля угля, возвышались серые голые отвалы вынутой породы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Явӑнса ӳсекен курӑксемпе чӑлханнӑ хӑрӑк тӗмесем епле ҫатӑртатса ҫунни те чиперех илтӗнекен пулчӗ, хушӑран ҫеҫ тинӗс хумӗсен шавӗ пӗтӗм сас-чӗвве хупласа хурать.

Вероятно, можно было бы уже услышать и треск горящих сучьев, в особенности когда пал добирался до сухого куста, опутанного ползучими растениями, но шум морского прибоя заглушал все другие звуки.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ав унта, ҫав тӗмесем патӗнче, хӗлле яланах вак пурччӗ.

А вот там, около кустов, зимою всегда прорубь.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь вӗсене паллама та ҫук, вӗсен тӗмесем стена пек пулса кайнӑ.

Теперь их не узнать — кусты стоят сплошной стеной.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӗрлӗ шухӑшсемпе пӑшӑрханакан пӗчӗк ҫар ҫыннисем чӑнкӑ ҫыран хӗрринче, йывӑҫ тӗмесем хушшинче, тӳрем сӑртлӑхра, типӗ варта кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Солдаты маленькой армии, волнуемые самыми разнообразными чувствами, теснились кто в зарослях вереска, кто на откосах рва, кто на плоскогорье.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӳнӗн-ҫӗрӗн утнӑ, ҫӑкӑр татӑкӗ ыйткаласа тупнӑ, курӑк ҫинӗ, ҫара ҫӗр ҫинче, тӗмесем хушшинче, тепӗр чух ҫилпе ҫумӑр ҫинчех е ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗт айӗнче ҫывӑрнӑ.

Она шла дни и ночи; она просила подаяние, ела дикие травы, спала прямо на земле, под открытым небом, забившись под куст; иной раз над нею мерцали звезды, иной раз — ее мочил дождь и пробирал до костей холодный ветер.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗмесем хушшинче тата йывӑҫсен айӗнче кӑткӑ тӗмӗ ҫинчи пекех хӗвӗшекен кӗлеткесем курӑна пуҫларӗҫ.

Под деревьями закишело точно в муравьиной куче.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз таврана сӑнаса тӑракан тӑва пур енчен те ҫӑра тӗмесем хупӑрласа илнӗ; вӗсем витӗр утса тухма та йывӑр.

Очень густая и почти непроходимая чаща окружала со всех сторон холм, вершину которого маркиз избрал своим наблюдательным пунктом.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех