Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнчи (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казаков мӗн тери инҫетрине тӗрӗс ӑнланма пултаракан ҫын; вӑл шутланӑ тӑрӑх, полк унчченхи хӑвӑртлӑхпа пырас пулсан, вӑрман тӗлӗнчи ҫул кукӑрӗнчен тухма тивӗҫ ӗнтӗ.

Казаков обладал острым чувством расстояния, и по его расчетам полк, идя заданным темпом, уже должен был выйти из лесу, огибая его.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах полк вӑрман тӗлӗнчи ҫул кукӑрӗнче куҫран ҫухалнӑранпа чӗрӗк сехет иртрӗ.

Но вот уже четверть часа, как полк, скрывшись за поворотом леса, не показывался.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуҫ тӗлӗнчи сывлӑш чӗтренсе тӑрать, куҫа курӑнман хӗлхемсемпе янӑрать.

Высота над головой вибрировала, звенела невидимыми струнами.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Плацдарм тӑрӑх тӗтӗм, пысӑк вулкан ҫинчи кратер тӗлӗнчи пек, йывӑр хумсемпе куҫса ҫӳрет.

Дым тяжелыми бурунами бродит над плацдармом, как над разверстым кратером гигантского вулкана.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра Морава тӗлӗнчи кӑвак пӗлӗтре «юнкерссем» явӑнма пуҫларӗҫ.

Тем временем над Моравой в высокой голубизне закружились «юнкерсы».

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑхри ту хырҫи хыҫӗнчен пушарсен йӑм-хӗрлӗ шевлисем ҫӗкленеҫҫӗ, вӗсем малти лини тӗлӗнчи тӳпене тӗкӗлесе тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Из-за ближнего хребта уже вздымались багровые маяки зарев, подпирая небо над передним краем.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑна шарккупа хӑналанӑ чух вӑл ӑна валли чӑх хырӑмӗ тӗлӗнчи аша суйласа илсе парать, ӑна вӑл хӑй нимӗнрен ытларах юратать пулас.

Подавая Шуре жаркое, он выбирал для нее куриные пупки, наверное, потому, что сам их больше всего любил.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте ту йӑранӗсем тӗлӗнчи хӗвеллӗ тӳпере темӗнле сарлака ҫунатлӑ ҫӳхе кайӑксем, мӑйӗсене малалла тӑсса вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Высоко над грядою гор пролетали в солнечном небе какие-то тонкие ширококрылые птицы, вытянув вперед головы.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тыла тухнӑ батальонсем халӗ ту каҫҫинчен ҫӳлерех, шоссе тӗлӗнчи чул сӑрт ҫинче выртаҫҫӗ.

Батальоны, вышедшие незамеченными немцам в тыл, сейчас лежали выше перевала в скалах над шоссе.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ, унӑн сулахай куҫӗпе сӑмси тӗлӗнчи ӳчӗ хуралса шыҫӑнсах кайнӑ.

Когда он поднялся, мы увидели — вокруг левого глаза и носа все почернело и опухло.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл пуҫне ҫавӑрать, хӑй тӗлӗнчи юра шӑтарать те куҫӗсене уҫса пӑхать.

Он повертывает голову, прокапывает перед собою снег рукою и открывает глаза.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӗксӗмрех каҫхи ҫутӑ Пӑванан кулма юратакан мӑнкӑмӑлларах пит-куҫне тата ҫӑварӗ тӗлӗнчи тарӑн йӗрсене кӑшт витсе хупланӑ.

Тусклый вечерний свет, падая на его лицо, смягчал жестокое, насмешливое, самоуверенное выражение и подчеркивал трагические складки вокруг рта.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ыйхӑ килессе кӗтсе, диван ҫинче пӗр-икӗ сехет кӑлӑхах выртнӑ хыҫҫӑн вӑл килхушшине тӑрса тухрӗ те, кухня чӳречи тӗлӗнчи сак ҫинче Тихонпа юнашар манах кӗлеткине курчӗ, — вӑл халь темле ҫӗмӗрӗлнӗ машина пек курӑннӑ.

Пролежав на диване часа два, тщетно ожидая сна, он вышел на двор и под окном кухни на скамье увидал рядом с Тихоном чёрную фигуру монаха, странно похожего на какую-то сломанную машину.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Авӑ мӗн хӑтланса пуранатӑн иккен эсӗ? — терӗ те Яков унӑн-кунӑн пӑхкаласа ура ҫине тӑчӗ; таврара шӑп пулнӑ, ҫил кӑна хӳме тӗлӗнчи йывӑҫ турачӗсене силленӗ.

— Так вот чем ты занимаешься? — сказал Яков и встал на ноги, оглядываясь; было тихо, только ветер встряхивал сучки деревьев над забором.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Темиҫе секунда хушши вӑл ҫак сӑн диван тӗлӗнчи тӗкӗр ҫинче курӑнакан хӑйӗн сӑнӗ пулнине ӗненмесӗр тӑчӗ, унтан хурлӑхлӑн кулса илчӗ те каллех питне, мӑйне, кӑкӑрне пӑрпа сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Несколько секунд он не верил, что это его отражение в зеркале, над диваном, потом жалобно усмехнулся и снова стал вытирать куском льда лицо, шею, грудь.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пашута урайӗнчен таптаса лапчӑтнӑ шлепкине илсе, арпашса кайнӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнчӗ, анчах диван тӗлӗнчи тӗкӗр ҫине пӑхсан: — Епле чаплӑ королева! — терӗ.

Подняв с пола раздавленную шляпку, Пашута надела её на встрёпанную голову, но, посмотрев в зеркало над диваном, сказала: — Очень прекрасная королева!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ун чухне февраль уйӑхӗн вӗҫӗ пулнӑ; ӑшӑ та нӳрлӗ ҫанталӑкра ҫил-тӑман ҫӗкленессӗн туйӑннӑ; ҫӗр питне кӑвакрах тӗтре хупӑрласа тӑнӑ, ун витӗр тӳпе те курӑнман, Артамонов пуҫӗ тӗлӗнчи тавралӑха ӳпӗнтернӗ чашӑк пек ансӑрлатса лартнӑ; тӗтре ӑшӗнчен нӳрлӗ, сивӗ тусан тӑкӑннӑ, ҫав тусан, мӑйӑхпа сухал ҫине йывӑррӑн анса ларса, сывлама кансӗрленӗ.

Был конец февраля; оттепель угрожала вьюгой; серенький туман висел над землёю, скрывая небо, сузив пространство до размеров опрокинутой над Артамоновым чаши; из неё медленно сыпалась сырая, холодная пыль; тяжело оседая на волосах усов, бороды, она мешала дышать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита, сада кӗрсе, ашшӗ пӳлӗмӗн чӳречи тӗлӗнчи тенкел ҫине ларчӗ те, ашшӗ часах пӳлӗм алӑкне хыттӑн хупса, шӑппӑн: — Пуҫна ҫиес тетӗн-и? Мана ӗмӗрлӗхе намӑс кӑтартас тетӗн-и, э? Вӗлеретӗп… — тенине илтрӗ.

Никита прошёл в сад, присел там на скамью под окном комнаты отца и вскоре услыхал, как отец, сильно хлопнув дверью, вполголоса, но глухо спросил: — Погубить себя хочешь? А меня срамом покрыть, а? Убью…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ун ҫинче казна хучӗсем купаланса выртаҫҫӗ, темиҫе пукан ларать, тимӗр кровать пур, ун ҫине таса вырӑн сарса хунӑ, кровать тӗлӗнчи стена ҫумӗнче пӗчӗкҫеҫ кавир ҫакӑнса тӑрать.

Заваленный казенными бумагами, несколько стульев и железная кровать с чистой постелью и маленьким ковриком около нее.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ҫук, калӑр-ха: чӑнахах мӗн те пулин пулать-и вара кӗҫӗр? — терӗ Гальцин, Калугинпа юнашар чӳрече янаххи ҫине выртса бастион тӗлӗнчи тӳпенелле улӑха-улӑха каякан бомбӑсем ҫинелле пӑхнӑ май.

— Non, dites moi, est-ce qu'il y aura veritablement quelque chose cetle nuit? — сказал Гальцин, лежа с Калугиным на окошке и глядя на бомбы, которые поднимались над бастионами.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех