Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнмеллиех (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хальхинче эп Прохор Степанович ҫумӗнче нимӗн тӗлӗнмеллиех те тупаймарӑм.

Куҫарса пулӑш

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Тепӗр тесен, пит тӗлӗнмеллиех те ҫук: кунашкал пӗрре килекен килӗшӳлӗх халиччен маншӑн пӗтӗмӗшле ӑнлану пулнӑ, унпа ӗҫӗмре ҫапӑнса пуҫа ватман.

А удивляться нечему: сочетание это было для меня некоей отвлеченностью, сталкиваться мне с подобными вещами в своей практике не приходилось, да — я думал — и не придется.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗлӗнмеллиех ҫук, кӑмӑлӑм, ара, уяври пек ҫутӑччӗ ҫав кун: шӳт-им — сессие ӗнсе ҫинчен шӑлса ывӑтнӑ!

А еще, надо думать, оттого так получилось, что настроение было легкое, праздничное: шутка ли — сессию свалил…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Урӑх тӗлӗнмеллиех те ҫук.

Всё, больше ничего интересного.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӗлӗнмеллиех те ҫук: вӑл вӗт хӑех корректор, хӑех редактор пулнӑ тата ҫыраканӗ те хӑех пулнӑ.

Да и немудрено: он работал и за корректора, и за журналиста, и за редактора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫутҫанталӑк телейсӗр энтомологран тӑрӑхласа кулнӑ пекех тупӑнчӗ, ҫавӑнпа Бенедикт пиччен кӑмӑлӗ тӑкӑскӑ пулнинчен тӗлӗнмеллиех ҫук.

Природа, казалось, издевалась над несчастным энтомологом, и неудивительно, что кузен Бенедикт все время был в отвратительном настроении.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урӑхла пуласса шанса тӑнӑ ҫӗртех Дик Сэнд кун пекки ҫинчен шутласшӑн та пулманнинчен тӗлӗнмеллиех ҫук.

Неудивительно, что Дик Сэнд также не хотел думать о ней, пока у него еще была хоть какая-то надежда на иной исход.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куншӑн тӗлӗнмеллиех ҫук ӗнтӗ, ҫапах та иментерет.

В общем-то, естественно, хотя и стыдно.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ика-на-Маорин ҫӗрӗ ҫинче акӑлчансене хирӗҫ пӗрмаях вӑрҫӑ пынӑшӑн тӗлӗнмеллиех те ҫук, мӗншӗн тесен кунта кӗрешӳ хавалӗпе ҫӗкленнӗ вайкатсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсен пуҫӗнче Вильям Томпсон тӑрать.

Не приходится удивляться, что на территории Ика-на-Маори идёт беспрерывная война с англичанами, ибо здесь живёт воинственное племя вайкатов, во главе которых стоит Вильям Томпсон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Манӑн пирвайхи юратӑвӑмра та тӗлӗнмеллиех нумай мар: Анна Ивановнӑпа, хальхи мӑшӑрӑмпа, паллашиччен эпӗ никама та юратман.

— В моей первой любви тоже не много занимательного: я ни в кого не влюблялся до знакомства с Анной Ивановной, моей теперешней женой.

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Тӗлӗнмеллиех те пулман, арҫын чӑнах та ҫав тери сарлака та хӑйӗнчен пысӑк пулнӑ.

Да и неудивительно: мужчина был очень широк в плечах и на целую голову выше ее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр тесен, хальхи саманара тем тӗлӗнмеллиех ҫук: эпир халь, еврейсем пекех, ҫӑр пичӗ тӑрӑх сапаланса кайнӑ.

Хотя по нынешним временам это и не диковинно: мы зараз, как евреи, — рассеялись по лицу земли.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех