Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, хӑйсем туй туса пӗрлешнине ҫырса пӗлтернӗччӗ ӗнтӗ Матвипе Кӗҫени ҫав тӗлелле.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑнтӑр ҫитнӗ тӗлелле эпӗ кайӑк тытассине пӗтеретӗп, киле вӑрманпа та уйсемпе уттаратӑп, — мӑн ҫулпа ялсем витӗр каяс пулсан, арҫын та ачасемпе каччӑсем решеткесене туртса илеҫҫӗ, хатӗрсене ҫӗмӗрсе ватса тӑкаҫҫӗ, — ӑна эпӗ пӗрре курса пӑхнӑччӗ.

К полудню я кончаю ловлю, иду домой лесом и полями, — если идти большой дорогой, через деревни, мальчишки и парни отнимут клетки, порвут и поломают снасть, — это уж было испытано мною.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тул ҫутӑлас тӗлелле рота тӗттӗмлӗхпе тӗтрелӗх витӗр яланхилле ирхи пурнӑҫ пуҫланакан ҫывӑхри ялалла васкавлӑн утрӗ.

В последние минуты ночи, в густом предрассветном тумане, отряд бегом направился к ближайшему селу, в котором уже начиналась обычная утренняя жизнь.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Галя пӗртте хӑй пек мар пулса кайрӗ — ялан пӗр тӗлелле пӑхать, куҫӗсем айӗнче кӑвак ункӑсем, питҫӑмартисем путса ларчӗҫ.

Галя сделалась на себя не похожа — остановившийся взгляд, темные круги под глазами, запавшие щеки.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи апат ҫисе пӗтернӗ тӗлелле эпӗ ачасенчен: — Ну, ыран мӗнрен пуҫлӑпӑр? Епле шутлатӑр эсир? — тесе ыйтрӑм.

К концу ужина я спросил: — С чего начнем завтра? Как вы думаете?

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытах сӑмаххи ҫав тӗлелле ҫаврӑнса тухсан: «Ҫурҫӗрте пурӑнать пуль вӑл, ҫырмасть, тен, халиччен шӑмми-шакки те ҫӗрсе пӗтрӗ пуль», — тет те — ирттерсе ярать ун-кун йӳтӗме.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ киле, тӗрӗсрех каласан, ӑнсӑртран тупӑннӑ хӳтлӗхӗме таврӑннӑ тӗлелле хулана ӗнтрӗк анчӗ.

Опускались сумерки, когда я вернулся домой, если можно назвать домом мое случайное пристанище.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Салтак курӑк пусса илнӗ сукмакпа ҫав тӗлелле ҫитнӗ.

По заросшей тропинке солдат добрался до них.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Амӑшӗ килте ҫук чух вӑл Лобзика пӳрте илсе кӗрет те унпа вылять, амӑшӗ ӗҫрен таврӑннӑ тӗлелле ӑна каллех мачча ҫине илсе каять.

Когда мамы не было дома, он приводил Лобзика домой и играл с ним, а к тому времени, когда мама должна была прийти с работы, уводил его обратно на чердак.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир аттепе пӗрле сарай тӑррине витсе пӗтернӗ тӗлелле ялти ҫынсем пурте сасартӑк хӑраса ӳкнӗ.

Пока мы с отцом заканчивали свою работу, в селе нашем происходил полный переполох.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вӗсем иккӗшӗ те каялла тавӑрӑннӑ тӗлелле кайса пӑхсан, ҫавӑ паллӑрах пулса тӑрать пулӗ.

Наверно, это станет понятнее, если мы отправимся к тому месту, где оба они повернули назад.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл уҫланкӑра мӗлкесем ӳкнӗ тӗлелле пынӑ та, леш икӗ юланучӗ пекех, куҫран ҫухалнӑ.

Он подошел к затененному месту просеки и скрылся в темноте, как и два других всадника.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

(Ҫырла татакансем хӗвел хӑпарса ҫитнӗ тӗлелле тин хурлӑхан ӑсатмалӑх татса хатӗрлерӗҫ; каҫ татса хурсан — ирӗлсе пусӑрӑнма пултарать.)

Собирали в саду смородину, а ящики накануне вечером не подвезли, — вот и запоздали; а собирать ягоду с вечера нельзя — за ночь превратится в кисель…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир, ак, хамӑр качча каяс тӗлелле, арча тулли тупра хатӗрлесеттӗмӗр.

Я и сама приданого в этот дом полный сундук привезла.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку вӑхӑталла, Куля техникумран пӑрахса таврӑннӑ тӗлелле (тӳррипе, тен, пӑрахасах та килместчӗ пулӗ те — чирӗ уҫӑлма тытанни хупларӗ ӑна: вӑл мӑй шыҫҫипе аптӑрамаллипех аптӑратчӗ ун чухне.

К тому времени, когда Куля уже покинул техникум (впрочем, возможно, и не собирался его бросать — болезнь застала его врасплох, он уже страдал опухолью в шее.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр кана, ҫӗрулми кӑларса пӗтернӗ тӗлелле, ҫанталӑк, ун умӗн чипер хӗр пек чиперленсе тӑнӑскер, сасартӑк сивӗтсе пӑрахрӗ, ун хыҫҫӑнах ӑшӑтрӗ — юрлӑ-юпӑнчӑллӑ кунсем пуҫланчӗҫ, пӑртакрӑн — уяртрӗ; ҫил карлама тытӑнчӗ; ҫӗр пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех кушӑхрӗ.

Один раз только, к тому моменту, когда картошка была выкопана, стояла прекрасная погода и вдруг похолодало, а затем потеплело — наступили прекрасные деньки, стало ясно; подул ветер, и земля понемногу просыхала.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ашшӗ самолёта шӑп ҫав тӗлелле илсе пынӑ.

Отец вел самолет прямо туда.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Виҫҫӗмӗш талӑк вӗҫленсе килнӗ тӗлелле вара эп пӑшӑрханма пуҫларӑм.

К концу третьего дня я стал беспокоиться,

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫулла унта кӗске: июнь уйӑхӗн вӗҫӗнче тин пӑрсем юхма тытӑнаҫҫӗ, октябрь уйӑхӗнче вара ҫил-тӑвӑлсем пуҫланса каяҫҫӗ, ҫанталӑк сивӗтет, пӑхӑсӑн, уйӑх пӗтнӗ тӗлелле пӑр шӑнса та ларать.

Лето там короткое: в конце июня еще плавает лед, в октябре уже пойдут штормы, начнутся морозы, а к концу месяца, глядишь, появится молодой лед.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кӑнтӑрла ҫитнӗ тӗлелле пирӗн кимӗ Аука бухтинчен пӗр ултӑ ҫухрӑма яхӑн кайма ӗлкӗрчӗ.

Около полудня наши лодки отошли от бухты Аука километров на шесть.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех