Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхтаса (тĕпĕ: тӑхта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тӑхтаса тӑмасӑр!

Куҫарса пулӑш

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Илемпи унпа пӗрле яланлӑхах ялта пурӑнма килӗшес-тӗк-и — ҫеккунт та тӑхтаса тӑрас ҫук.

Куҫарса пулӑш

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Васкавлӑн, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр!

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тӑхтаса тӑрсан Дюрок малалла тӑсрӗ:

Подождав, Дюрок продолжал:

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Клуст нимӗн тӑхтаса тӑмасӑр шӑпине епле улталамалли пирки уйлама пикенчӗ:

Не медля принялся Клуст обдумывать, как обмануть судьбу.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Аян пӳлӗмрен пӳлӗме иртрӗ, чарусӑр канӑҫсӑрлӑх пуҫ мимине пӑлханупа, тӗтрепе тултарса лартрӗ; вӑл тӑхтаса тӑмарӗ, пӗрре кӑна яп-яка хура пысӑк ешчӗк хӗррине ретӗн-ретӗн вырнаҫтарнӑ шурӑ тата хура шӑмӑ патаксене, тӗлӗнмеллерех курӑннӑран, тытса пӑхасшӑнччӗ — анчах вӗсем унӑн пӳрнисен хушшинчен шуса тухрӗҫ те — сывлӑша кӗтмен ҫӗртен салху сасӑ вӗҫсе хӑпарчӗ.

Аян переходил из комнаты в комнату, бешеная тревога наполняла его мозг смятением и туманом; он не останавливался, только один раз, пораженный странным видом белых и черных костяных палочек, уложенных в ряд на краю огромного отполированного черного ящика, хотел взять их, но они ускользнули от его пальцев, и неожиданный грустный звон пролетел в воздухе.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Калюков тек пӗр самант та тӑхтаса тӑмарӗ, алӑкран пуҫне йӑпӑрт кӑларчӗ те, такамсем кунталла чупса килнине асӑрхаса, ӑна шалт хупса лартрӗ, вара урайӗнчи вӑрттӑн алӑкран чӑмрӗ, пӳрт айӗпе ҫырмана тухсан, пӗр самант ҫеҫ тавралла пӑхса илсе, тӗмсем хушшине мар, айккине, сылтӑмалла сиксе ӳкрӗ, куҫран ҫухалчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла калаҫса татӑлсан, самант та тӑхтаса тӑмарӗ — ӑйӑрне йӗнерлесе, юланутпа Канаша тухса вӗҫтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унтан иксӗр пӗр тӑхтаса тӑмасӑр вулӑса мар, тӳрех участока вӗҫтерӗр, милицие евитлӗр.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Апла иккен, — терӗ Атвуд ӑшӑ кулӑпа витӗннӗ сӑн-питсенче матроссем евӗклӗн аптӑраса ӳкнине, ҫавӑнпах калаҫма тӑхтаса тӑнине курса.

— Да, — сказал Атвуд, видя по улыбающимся лицам матросов, что они приятно озадачены и не решаются говорить.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пирӗн тӗллев — ӑратлӑ выльӑх-чӗрлӗх, инкубаци ҫӑмартисем, хӑмла, ҫӗр улми тата пахча ҫимӗҫ вӑрлӑхӗсем туса илес ӗҫре импорта улӑштарас енӗпе пӗр тӑхтаса тӑмасӑр ҫак ҫул-йӗрсемпе ӗҫлеме тытӑнасси пулса тӑрать.

Наша задача – незамедлительно действовать в направлениях импортозамещения в производстве племенного скота, инкубационных яиц, хмеля, семян картофеля и овощей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Брест-Литовскран таврӑннӑ Троцкий, хӑйне чараймасӑр ҫиленсе кайса: нимӗҫсем, паллах, наступлени тӑвас ҫук; мӗн пулсассӑн та, хӑраса кӑшкӑрашса ӳкмелле мар, ун вырӑнне — нимӗҫсем тапӑнасси уҫҫӑн палӑрса ҫитиччен — мир пирки сӗнӳсем тума тӑхтаса тӑмалла… — тесе хурать.

Троцкий, прибывший из Брест-Литовска, запальчиво ответил, что немцы, конечно, наступать не будут и во всяком случае нужно не проявлять истерики, а выжидать с предложениями, покуда с достаточной убедительностью не проявятся все признаки агрессивности…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кусемсӗр пуҫне тата, июльти событисем вӑхӑтӗнче, вӗсем хыҫҫӑн та, — массӑсен революцилле шухӑш-кӑмӑлне, тен, кирлӗ пекех хаклаймасӑр пулсан та, — пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хӗҫпашаллӑ демонстрацие чарса лартма, ӑна мирлӗ демонстраци туса яма ҫине тӑмарӑм-и эпӗ?

Разве, наконец, во время июльских событий и после них я не настаивал — хотя и недооценив, быть может, революционного настроения масс, — на немедленном прекращении выступления, на превращении его в мирную демонстрацию?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ кадетсен «Речь» хаҫачӗ: «Халӑх ирӗклӗхӗн партийӗ, Ленина тата унпа пӗр каварлисене ним тӑхтаса тӑмасӑр арестлесе, Российӑн ирӗклӗхӗпе хӑрушсӑрлӑхне ҫӗнӗрен тапӑнасран упраса хӑварма ыйтать».

Вот кадетская «Речь»: «Партия народной свободы требует, чтобы немедленным арестом Ленина и его сообщников свобода и безопасность России были ограждены от новых посягательств».

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Швейцарире тата Краков ҫывӑхӗнче пурӑннӑ вӑхӑтра, ытла та ывӑнса ҫитсен, вӑл пӗр тӑхтаса тӑмасӑр ӗҫе пӑрахатчӗ те хӑйне ӳт-пӳ тӗлӗшӗнчен ывӑнтарма тусем ҫине ҫуран тухса каятчӗ.

Он понял, что им овладевает то состояние нервного перенапряжения, которое заставляло его в Швейцарии и под Краковом немедленно бросать работу, уходить в горы, бродить там пешком,

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Буржуази пӗр тӑхтаса тӑмасӑр вӑрҫа чарса лартма, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хресченсене ҫӗр пама пӗр тӑхтаса тӑмасӑр сакӑр сехетлӗ ӗҫ кунӗ туса хума тата производствӑна рабочисем контроллемелле тума, капиталистсемпе вӑрҫӑ спекулянчӗсен тупӑшне пӗр тӑхтаса тӑмасӑр чакарса лартма пултарнӑ пулсан, — вӑл революцие сирсе яма пултармаллаччӗ.

Если бы буржуазия могла немедленно прекратить войну, немедленно дать крестьянам землю, немедленно установить восьмичасовой рабочий день и рабочий контроль над производством, немедленно ограничить прибыли капиталистов и военных спекулянтов, — она могла бы предотвратить революцию.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр самант тӑхтаса тӑрсан, капитан манран: чунӑр ҫинче пӗр-пӗр пысӑк преступлени пур пирки сирӗн тӑн пӑсӑлман-и, ҫак айӑпшӑн асаплантарма сире ҫав арча ӑшне хупса тинӗсе яман-и? — тесе ыйтрӗ.

Помедлив несколько мгновений, капитан спросил, не повредился ли мой рассудок оттого, что на совести у меня лежит какое-то ужасное преступление, в наказание за которое я и был посажен в этот сундук?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара вӑл ҫула тухма тӑхтаса тӑрса, малтан карательсене кӑларса янӑ.

Он отложил поездку и выслал карателей.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑхтаса тӑма ҫук.

Медлить нельзя было.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунтан халех, нимӗн тӑхтаса тӑмасӑр тухса каятпӑр.

Выступать будем немедленно.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех