Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах эпир, пӗр вырӑна сӑнчӑрласа лартнӑ пекех, пурте хытса тӑтӑмӑр, хамӑр куҫӑмӑрсем мӗн курнине хамӑр та ӗненмерӗмӗр.

В первое время мы все замерли, точно прикованные к месту, и не верили своим глазам.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫав тери йывӑр шухӑшлӑн эпир иккӗмӗш хӗле кӗтсе илес вӑхӑт умне тухса тӑтӑмӑр

— С чувством тяжелого разочарования шли мы навстречу второй зиме…

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ирӗклӗ ҫулҫӳревҫӗсенчен эпир пӑр ҫинче ҫӳрекен пассажирсем пулса тӑтӑмӑр, — тесе ҫырнӑ Пайер хӑйӗн дневникӗнче.

«Из свободных путешественников мы превратились в пассажиров льдины, — писал в своем дневнике Пайер.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ҫывӑхах ҫитсе тӑтӑмӑр.

Мы подошли совсем близко.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир Мускава ҫитичченех хамӑра кӗтсе илекен ҫынсемпе тӗл пулмалли вахтӑра тӑтӑмӑр.

Мы несли вахту встреч до самой Москвы.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Владивостокран Мускава ҫитиччен ҫӗр те утмӑл ҫӗрте чарӑнса тӑтӑмӑр, ҫӗр те утмӑл ҫӗрте митинг пулса иртрӗ.

От Владивостока до Москвы сто шестьдесят остановок — сто шестьдесят митингов.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ял Совечӗ самолёт патне хурал тӑратиччен кӗтсе тӑтӑмӑр та хамӑр вара станцие кайрӑмӑр.

Подождали, когда сельсовет поставит к самолёту караул, и пошли на станцию.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫирӗп йӗркене пӑхӑнса, эпир, Чкаловпа пӗрле, стапель патӗнче, шассине пухнӑ вырӑнта, чарӑнса тӑмарӑмӑр, фюзеляжа центропланпа пӗрлештернӗ ҫӗре ҫитсе тӑтӑмӑр.

Следуя определенному порядку, мы с Чкаловым прошли, почти не останавливаясь, около стапеля, где собирали шасси, и подошли к месту сборки фюзеляжа с центропланом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир миҫе хут чарӑнса тӑтӑмӑр?

— Сколько раз мы останавливались?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир итлесе тӑтӑмӑр.

Мы прислушались.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вилтӑпри умӗнче чылайччен тӑтӑмӑр.

Мы долго стояли у могилы.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир Алёнкӑпа, Гарик ҫине пӑхса, чӗнмесӗр тӑтӑмӑр.

Мы с Аленкой смотрели на Гарика и молчали.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир ӑна тӗлӗнсе пӑхса тӑтӑмӑр.

Мы с удивлением смотрели на него.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя тахҫанах куҫран ҫухалчӗ ӗнтӗ, эпир ҫаплах пӗр сӑмах чӗнмесӗр тӑтӑмӑр.

Федя давно скрылся из глаз, но мы молчали.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе иксӗмӗр те вилнӗ пекех хытса тӑтӑмӑр.

Мы с Гариком замерли на месте.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн курнинчен тӗлӗнсе, сӑмах чӗнейми хытса тӑтӑмӑр эпир.

Ошарашенные увиденным, мы стояли проглотив языки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сывламасӑр пӑхса тӑтӑмӑр ҫав тӗле.

Мы, затаив дыхание, смотрели туда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик кимӗ патне кайса килнӗ хушӑра эпир калаҫмасӑр тӑтӑмӑр.

Пока Гарик бегал за лодкой, мы помолчали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку ыйтусем хӑйсемех пуҫа пырса кӗреҫҫӗ, анчах Алёнкӑпа иксӗмӗр нимӗн те чӗнмерӗмӗр, пӑши куҫӗнчен пӑхса, чӗмсӗррӗн тӑтӑмӑр.

Эти вопросы просились с языка, но мы с Аленкой молчали, мы смотрели в глаза лосю и молчали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир аттепе пӳрт тӗлӗнче чарӑнса тӑтӑмӑр та ун ҫине пӑхатпӑр.

Мы с отцом стоим напротив дома и смотрим на него.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех