Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраканнисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отрасле кӳрекен пулӑшу майӗсене сыхласа хӑвармалла кӑна мар, ҫавӑн пекех общественноҫпа анлӑн сӳтсе явса халь вӑйра тӑраканнисене тӳрлетӳсем кӗртмелле тата ҫӗнӗ мелсем палӑртса хӑвармалла, вӗсем агропромышленноҫ комплексне малалла тивӗҫлӗн аталантарма май парӗҫ.

Нужно не просто сохранять меры поддержки отрасли, но и с учетом результатов широкого обсуждения с общественностью корректировать действующие и предусматривать новые механизмы, которые позволят придать импульс дальнейшему развитию АПК.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Пачӑшкӑ хатӗрленӳ ӗҫӗсене вӗҫленине туйса хӗрарӑмсем ҫывӑхра тӑраканнисене шӑппӑн, анчах та ҫирӗппӗн: — Тухать, тухать, хатӗрленӗр, — тесе пӗлтерчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Асамлӑ ҫул // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 54–62 с.

Ҫакӑнса тӑраканнисене анне шутласа хунӑ та, татма юрамасть.

Куҫарса пулӑш

Пиҫӗн тӑшманӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 30–36 с.

Урайӗнче тӑраканнисене ирӗксӗрех малтан мала куҫма е унччентерех килнисене тӗпелелле тӗкме тиврӗ.

Устроившимся на полу поневоле приходилось продвигаться вперед, потому что люди все шли и шли.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

- Вӗренӳ кӗнекисен Федерации шайӗнчи переченьне тӳрлетӳсем кӗртнӗ Унтан 900 вӗренӳ пособине кӑларнӑ, ҫӗнӗ стандартсемпе килӗшсе тӑраканнисене кӗртнӗ, вӑл шутра сывлӑх тӗлӗшӗнчен тантӑшӗсенчен уйрӑлса тӑраканнисене валли те.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Вӗсем аллисемпе тӗрлӗ паллӑсем туса, мана икӗ пичкине кӑкӑр ҫинчен ҫӗре илсе пӑрахма хушрӗҫ, анчах малтан аялта тӑраканнисене пӑрӑнма хушса: Борач мивола! тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.

Они знаками предложили мне сбросить обе бочки на землю, но сначала громкими криками «Борач мивола!» предупредили стоявших внизу, чтобы те посторонились.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйсене хирӗҫ тӑраканнисене персе пӑрахнӑ, ҫакса вӗлернӗ, чӗрӗллех ҫунтарса янӑ, чунилли-машинӑсем ӑшне хунса антӑхтарнӑ.

Того, кто сопротивлялся, расстреливали, вешали, сжигали живьем, душили в машинах-душегубках.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Февралӗн ҫиччӗмӗшӗнче манифест пичетлесе кӑларнӑ, вӑл манифест тӑрӑх, патшан «ырӑ кӑмӑлне пула», политика тӗлӗшӗнче» шанчӑксӑр ҫынсене, полици сӑнаса тӑраканнисене, (урӑхла каласан, импери вилӗм кӗтессисене судсӑр-мӗнсӗр хӑваласа янисене) Хӗвелтухӑҫӗнчи ҫара ирӗклӗн кӗрсе, хӑйсен иртнӗ айӑпӗсене каҫарттарма ирӗк панӑ.

Седьмого февраля распубликован был манифест, предоставлявший в. порядке особой, «высочайшей милости» политически неблагонадежным, состоящим под гласным надзором полиции (то есть, попросту говоря, без суда загнанным в разные гиблые уголки империи), заслужить забвение прошлых своих вин добровольным вступлением в ряды действующей на Дальнем Востоке армии.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хирӗҫ тӑраканнисене ҫавӑнтах пере-пере пӑрахрӗҫ.

Того, кто сопротивлялся, пристреливали на месте.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пире кураймаҫҫӗ, ҫынсен чи кӗҫӗн класӗ тесе шутлаҫҫӗ, пире ирӗклӗхпе тӑван ҫӗршывсӑр тӑратса хӑварнӑ, пире ҫынсен куллишӗн, пӗр-пӗринпе ҫапӑҫтарса вӗлерттереҫҫӗ, ҫавӑнпа эпир тулли ирӗклӗх шыратпӑр, эпир хамӑрӑн тӑван ҫӗршывпа хамӑрӑн ҫуртӑмӑрсене кӗрешсе илесшӗн, ҫавна пула ӗнтӗ эпир халь влаҫа тытса тӑраканнисене хирӗҫ кӑна мар восстани тӑвӑпӑр, вӗсен вырӑнне килекеннисене хирӗҫ те восстани тӑвӑпӑр, — вӗсем Сулла е Катилина, Цетег е Помпей, Лентул е Красс ятлӑ пулӗҫин те, пирӗншӗн пурте пӗрех.

Всеми презираемые, лишенные свободы и отечества, осужденные сражаться и убивать друг друга на потеху другим, мы ищем свободы, но полной и совершенной, мы хотим отвоевать свое отечество и свои дома, и в силу этого мы должны восстать не только против теперешних властителей, но также и против тех, которые придут им на смену, будут ли они называться Суллой или Катилиной, Цетегом или Помпеем, Лентулом или Крассом.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пытармасӑрах калатӑп: ҫав вӑхӑтра манӑн нимрен ытла хачӑ илсе унӑн тумтирӗн пур тӳмисене те, вӑл шутрах йӗмне тытса тӑраканнисене те пӗтӗмпех касса ярас килчӗ.

Сознаюсь: больше всего мне хотелось взять ножницы и срезать все пуговицы с его одежды, в том числе и те, на которых держались его штаны.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манашкал «ашапатман карчӑксене», вӑтӑртисене кӑна мар, ҫамрӑккисене, хип-хитрисене, юратушӑн вӗресе, ташласа тӑраканнисене те тупӑн-ха.

Найдешь еще не таких, как я «старушек», тридцатилетних, а молодых, красивых, которые жаждут любви.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Республика шайӗнче те йышӑнусем турӑмӑр, ҫавна май вӑйра тӑраканнисене сыхласа хӑварма кӑна мар, ҫӗнӗ пуҫарусемпе пулӑшу мерисене пурнӑҫлама май килчӗ:

Принимались решения и на республиканском уровне по этому направлению, в итоге получилось не только сохранить действующие, но и реализовать новые инициативы и меры поддержки:

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хальхи лару-тӑрӑва асӑрхамасӑр тунӑ пӗр утӑм хӑйне те, унпа ҫыхӑнса тӑраканнисене те пӗтерме пултарать.

В создавшейся же обстановке один неосторожный шаг мог погубить не только его, но и всех, с кем он был связан.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуралта тӑраканнисене ху тӗрӗсле.

Сторожевых сам проверяй.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ура ҫинче тӑраканнисене ӳксе юлнисем вилнӗ пек е аманнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Тем, кто еще стоял на ногах, казалось, что это лежат убитые и раненые.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унта тӑраканнисене саламатпа!

В плеть тех, кто там торчит!..

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйӗнчен сылтӑм енче тӑраканнисене те, сулахай енчисене те пачӗ, Женьӑна ҫеҫ памарӗ.

Он дал тем, кто стоял от него направо, и тем, кто стоял налево, и только Жене не дал ничего.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Камшӑн унта парти заданийӗ каторга пулчӗ? — терӗ вӑл хӑй ҫывӑхӗнче тӑраканнисене йывӑррӑн пӑхса ҫаврӑнса.

Кому это партийное задание — каторга? — глухо заговорил он, обводя тяжелым взглядом близстоящих.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лӑпкӑ океанӑн ҫакӑнти ҫӗрӗсенчен Англи аллинче тӑраканнисене пӗр ҫӗре пӗрлештерсе Австралиази теҫҫӗ.

Совокупность английских владений в этой части Тихого океана именуется Австралазией.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех