Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнтӑм (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирлӗ мар тимӗр таткисене, гайкӑсене, винтсене салатса пӑрахса ҫӑраҫҫи шырама тытӑнтӑм.

Разбрасывая ненужные обломки, гайки, винты, я принялся за поиски.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑка хупрӑм та, йӑмӑка вӑратма тытӑнтӑм.

Притворив дверь, я стал будить сестренку.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑт шӑпах ҫакӑнта тӗлӗнмелле япала пулса иртрӗ — тӗтре майӗпен-майӗпен, сисӗнмесӗрех ирӗлсе ҫухалчӗ, тӳпе ҫӑлтӑрланчӗ, форштевень айӗнче шыв кӑпӑкне уйӑрма тытӑнтӑм.

И вот тут-то произошла странная история — туман полегоньку незаметно растаял, небо вызвездилось, я мог различать под форштевнем пену воды.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вася! — турткалама тытӑнтӑм эп ӑна, ун айӗнчен хуса тухса.

Вася! — тормошил я, выбравшись из-под него.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑшт та пулин лӑпланас тесе, эпӗ пемелли япалана аякалла хурса, йӗме хӑпартма тытӑнтӑм, анчах ӑна туртма та кирлӗ маар-мӗн хамӑн.

Чтобы успокоиться, я отложил биту и стал подтягивать штаны, хотя в этом не было надобности.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Надьӑна эпӗ хамӑн тӑван аннене юратнӑ пекех юратма тытӑнтӑм, анчах вӑл, темшӗн Васькӑна ытларах шанать.

Как родную полюбил я Надю, но она больше доверяла Ваське.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Надя ӑна час-часах мухтарӗ, уншӑн эпӗ кӑштах кӗвӗҫме те тытӑнтӑм.

Надя его хвалила, даже я завидовал.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ пӗр чечек ҫыххине татса илтӗм те шурӑ чечексене уйрӑммӑн-уйрӑммӑн татса кӗленче пырӗнчен чикме тытӑнтӑм.

Я сорвал одну гроздь и начал проталкивать цветы в горлышко пузырька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпё вырӑн ҫинчен тӑтӑм, сухарие илтӗм, унтан, ӑна шыв витрине чиксе кӑларса, кӑшлама тытӑнтӑм.

Я поднялся, достал сухарь и, обмакнув его в ведро с водой, начал грызть.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Абдулка, Илюха тата Уча Сенькӑна тытса тӑчӗҫ, эпӗ тытӑнтӑм.

Абдулка, Илюха и Уча держали Сеньку, а я, торопясь, тянул из кармана кандалы.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пӑхасран эпӗ тӳртӗнле ҫаврӑнса лартӑм та чунтан тӑрӑшма тытӑнтӑм.

Повернувшись к нему спиной, чтобы он не заглядывал, я трудился.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтан хаҫат хӗррине кӑна ҫыртӑм, анчах вырӑн ҫитмерӗ те саспаллинех ҫав вара саспаллисене хаҫат ҫинех, патша хӑй престолтан тухни ҫинчен: «Турӑ хушнипе Эпир «Иккӗмӗш Микулай…» тенӗ вырӑнта ҫырма тытӑнтӑм.

Сначала писал на полях газеты, а когда не хватило места, начал чертить буквы прямо на газете, где было напечатано отречение царя: «Божiею милостiю Мы, Николай Вторый…»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ те юрлама тытӑнтӑм, вара ҫак хӑватлӑ, пин саслӑ юрӑ манӑн хамӑн кӑкӑрамран тухса тӑнӑ пек туйӑнчӗ:

Я тоже стал подтягивать, и мне казалось, что тысячеголосое могучее пение вырывается из одной моей груди.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ алӑкран шаккама тытӑнтӑм, анчах мана хирӗҫ никам та сас памарӗ.

Тогда я вспомнил разговор Васи с человеком в серой шапке, вспомнил заплаканные глаза тети Матрены, ее заботу обо мне и понял: это моего отца сожгли казаки в коксовой печи.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ унӑн ҫуртӗнчи тепӗр пӳлӗме те кӗме тытӑнтӑм.

Потом я начал выходить в другую комнату.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ, чӗркуҫленсе лартӑм та, хама ирӗкре хӑвармашкӑн тархаслама тытӑнтӑм.

Я упал на колени и умолял оставить меня на свободе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта эпӗ пӗр тӗмеске ҫине хӑпарса тӑрса, тинӗс ҫинелле тинкерсе пӑхма тытӑнтӑм.

Там я взошел на холм и принялся осматривать море.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир пӗрне-пӗри сывлӑх сунтӑмӑр та, эпӗ пӳлӗмпе паллашма тытӑнтӑм.

Мы обменялись приветствиями, и я приступил к осмотру комнаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫӗрле тӑхӑнакан калпакпа (манӑн шлепке тахҫанах ҫӗтӗлсе пӗтнӗччӗ) сулма пуҫларӑм, утрав хам тӑракан чуллӑ сӑрт патне ҫывхарсан, пӗтӗм сасӑпа кӑшкӑрма тытӑнтӑм.

Я стал махать ночным колпаком (моя шляпа давно уже износилась), а когда остров еще ближе придвинулся к скале, на которой я стоял, принялся кричать во всю глотку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ патак ҫумне тутӑр ҫыхрӑм, ӑна шӑтӑк витӗр кӑларса тутӑра сулкалама тытӑнтӑм: ҫывӑхра кимӗ е карап пулсан, вӗсене систерме ӗмӗтлентӗм тата матроссене ещӗкре телейсӗр вилӗмлӗ ҫын пурри ҫинчен пӗлтерес, терӗм.

Потом я привязал платок к палке и, просунув ее в дверцу, стал махать платком с целью привлечь внимание лодки или корабля, если они и в самом деле были поблизости, и дать знать матросам, что в ящике заключен несчастный смертный.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех