Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнман (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн эсӗ ун пекех, эпӗ сан патӑнта служить тума тытӑнман вӗт-ха, — терӗ ҫилӗллӗн Воропаев, Романенко ӑна хирӗҫ ним те ответлеменни питӗ лайӑх пулчӗ.

— Что же ты так, я ведь еще не служу у тебя, — с вызовом сказал Воропаев, и Романенко хорошо сделал, что ничего не ответил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта халиччен усӑ курма тытӑнман ҫак хатӗр вут-шанкӑ запасӗ пӗтӗм Исланди халӑхӗн пурчӗсене ҫӗр ҫул ытла хутса пурӑнма та ҫитнӗ пулӗччӗ.

Такого горючего полезного ископаемого, как торф, хватило бы для отопления жилищ всего населения Исландии в продолжение целого столетия.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темле пӗр каҫхине, кухарка чашӑк-тирӗксене пуҫтарма та тытӑнман, кухньӑна ҫивӗч куҫлӑ, хура сӑнлӑрах студент пырса кӗнӗ те алӑк патӗнче чарӑнса тӑнӑ.

Как-то раз вечером, когда кухарка еще не начинала уборку посуды, в кухню вошел смуглый быстроглазый студент и остановился в дверях.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл ун ҫине тӳрех сиксе ларман, ӑна таткалама тытӑнман.

Он не набросился на жертву сейчас же, не стал терзать.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн сӑн-сӑпатне ҫырса кӑтартма халӗ эпӗ тытӑнман пулӑттӑм, мӗншӗн тӗрӗс сӑнласа пама пултарас ҫуккине, вара мана пушшех лайӑх мар пуласса малтанах пӗлсе тӑратӑп.

Сейчас я не решился бы описать ее внешность; знаю наперед — непременно навру, и мне было бы еще более стыдно.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем пурте харсӑрлансах ӗҫе тытӑннӑ, сӑмах та ҫук, нимӗнле ӗҫе те ҫак ӗҫе пикеннӗ пек, хаваслӑн тытӑнман.

Они работали как одержимые: можно с уверенностью сказать, что никакой другой труд не исполнялся с такой охотой и таким усердием, как этот.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дауспа Тенч тытӑннӑ ӗҫсем ӑнманнине пула ҫак йывӑр задачӑна тума ытти шыравҫӑсем те тытӑнман вара.

Неудачи Дауса и Тенча оттолкнули других исследователей от этой трудной задачи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир акӑ пулӑшу ыйтма килтӗмӗр ӗнтӗ, ӗҫе тытӑнман та.

Мы вот пришли помощи просить, а работать еще и не начинали.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл яланах чаплӑ произведени ҫырма ӗмӗтленнӗ, анчах ҫырма ҫав ҫавах тытӑнман.

Он все собирался написать шедевр, но даже и не начал его.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Тӗрӗс, хӑйне хӑй тытӑнман, пӗтсе-анса ларнӑ, чыслӑх-хисеплӗх тӗлӗшпе юхӑнса-арканса пыракан ҫын ҫумӗнче ертӳҫӗ, пӑхса пурӑнакан та чӗре сиплӗхӗ паракан пулма манра вӑй та, чӑтӑм-хастарлӑх та ҫитнӗ пулӗччӗ, анчах эпӗ хӗрхенеслӗхпе тӑтӑшшӑн черетленекен мӗскӗнле каҫараслӑх туйӑмӗсене кураймастӑп, ҫавӑнпа ман сире вӗсене хамра пачах хускаттарассӑм килмест.

Во мне, правда, хватило бы сил и самоотверженности быть вожатым, нянькой, сестрой милосердия при безвольном, опустившемся, нравственно разлагающемся человеке, но я ненавижу чувства жалости и постоянного унизительного всепрощения и не хочу, чтобы вы их во мне возбуждали.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хальччен тискер этемсем утрав ҫинче пурӑнма тытӑнман е пурӑнма кансӗр тенӗ пулсан, калас пулать, вӗсем ӗнтӗ малашне те ҫавӑн пекех шухӑшлӗҫ.

А если они до сих пор не находили выгодным или удобным располагаться здесь на более или менее продолжительный срок, надо думать, что так оно будет и впредь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗншӗн тесен унта тахҫанах ҫӳп-ҫапа уйрӑммӑн пуҫтараҫҫӗ, пирӗн тытӑнман та.

Куҫарса пулӑш

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Пӗр-пӗринпе вырӑсла калаҫма тытӑнман, ҫаплипех чӑвашлах пуплетпӗр.

Один с другим не начали говорить по-русски, так же по-чувашски же разговариваем.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Участковӑй патне заявлени кайса ҫырнӑ хыҫҫӑн темиҫе кунран та Юра тупӑнман, ӑна шырама тытӑнман та.

Куҫарса пулӑш

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех