Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумтирне (тĕпĕ: тумтир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тумтирне юсакаларӗ те мана пур енчен те тимлӗн пӑхма тытӑнчӗ.

Оправив костюм, он принялся внимательно оглядывать меня со всех сторон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑтам ӗмӗрсенчи рыцарьсен тимӗр тумтирне милиметр хулӑнӑш тунӑ.

У средневековых рыцарей латы были толщиною в миллиметр.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсене нимӗҫсем тесе шутласси ҫакӑнтан килнӗ: юланутлӑ ковпаковецсем пурте тенӗ пекех нимӗҫсен трофейлӑ тумтирне тӑхӑннӑ пулнӑ.

А за немцев их приняли потому, что конники-ковпаковцы почти сплошь были одеты в трофейное немецкое обмундирование.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кирек епле тытӑҫура та, унта пӗр хутчен кӑна пӑшал пенӗ пулин те, пуля ӑна пурпӗрех пырса тиветехчӗ — тӗрӗсрех каласан, ӑна хӑйне мар, унӑн тумтирне: е шинельне, е картузне, е, хальхи пек, аттин кӗлине.

В любой стычке, будь хоть один выстрел, пуля обязательно попадает в него, вернее — не в него, а в его одежду: то в шинель, то в фуражку, то, вот как теперь, в каблук.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан вӑл каллах сӗтел патне пынӑ, мӗнпур ещӗкӗсене ухтарса пӗтернӗ, мӗнпур хут татӑкӗсене сире-сире тухнӑ; минтерӗсене, ҫивиттине вӑркӑнтарса янӑ, пур тумтирне хыпаласа тухнӑ; кровать айне, диван айне пӑхнӑ, анчах бумажник ниҫта та курӑнман.

Потом вернулся к столу, перешарил все ящики, перебрал все бумаги, расшвырял подушки, одеяло, осмотрел всю одежду, поглядел под кровать, под диван, но бумажника не было.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Афанасий Львович хӑйӗн Степанида пӳлӗмӗпе юнашар пӳлӗмне кӗрсе ҫӑвӑнсан, ҫул ҫинчи тумтирне хывса урӑх тумтир тӑхӑнсан, ҫамрӑк майра хуҫа ӑна чей ӗҫме чӗннӗ.

Когда Афанасий Львович, войдя в свою комнату, помещавшуюся наверху, рядом с комнатой Степаниды, умылся и переоделся, молодая хозяйка пригласила его к чаю.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ахӑрнех, ямшӑк хӑй те ҫав васкава вӑрӑнма ӗлкӗрнӗ пулӗ; тӗртнишӗн кӳренмесӗр, вӑл тилхепине тытнӑ та, пӗрре шуххӑн кӑшкӑрса, ывӑннӑ утсене вирхӗнтере панӑ; юр вӗҫсе унӑн сухалне, пит-куҫне, тумтирне шап-шурӑ тунӑ..

Должно быть, и ямщик успел проникнуться общим настроением поспешности; не обидясь за толчок, он подобрал вожжи и, лихо загикав на коней, погнал усталую тройку так быстро, что снежная пыль залепила ему бороду, лицо и одежду.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл палланӑ ҫав старике сӑнӗнчен, пӗлнӗ ун шурӑ сухалне, юртан тӗртсе тунӑ пек тумтирне

Он знает его в лицо, знает его белую бороду и его одежду, сотканную будто из снега…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Манах тумтирне вӑл вуншар пин манах пурӑнакан, манахсене хисеплекен тата вӗсенчен хӑракан ҫӗршывра лайӑх хӳтлӗх пулнӑран кӑна упраса хӑварнӑ.

Монашескую одежду он сохранил только потому, что она служила наилучшей защитой в стране, где были десятки тысяч монахов и где монахов уважали и боялись.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл мана ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирне тата йӗппе ҫипне пачӗ, хӑй вара аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, ӳсӗрсе, ҫилӗпе мӑкӑртатса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткалама тытӑнчӗ.

Он передал мне свои лохмотья, иглу с ниткой, а сам, заложив руки за спину, стал шагать по комнате, кашляя и ворча:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тухтӑр ҫурчӗн чӳречинчен нимӗҫ офицерӗн тумтирне тӑхӑннӑ ҫын пуҫне кӑларса пӑхса тӑнӑ.

Из окна докторского дома высунулся человек в форме германского офицера.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кабинетра, начальниксӗр пуҫне, тӗрме ведомствин тумтирне тӑхӑннӑ хыткан кӑна имшеркке ҫын пулнӑ.

…В кабинете, кроме начальника, был еще худощавый, изможденный человек в мундире тюремного ведомства.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба хӑйӗн тумтирне шӑлса илчӗ.

Козуба огладил себя:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пӑрӑнчӗ; Надя кофтине хыврӗ, корсажне салтрӗ, юбкине антарчӗ, тинех яштака хӗрарӑм пулса тӑчӗ: хайхи «туллискер» тумтирне хывсанах ҫинҫелчӗ.

Он отошел; она сбросила кофточку, сняла корсаж, спустила юбку и обратилась в стройную женщину: вся ее «полнота» снялась вместе с платьем.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Акӑ, тумтирне вара ун ҫинчен чӑнах та хывса илес пулать…

— Вот одежду с него снять действительно надо…

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анна Филипповна ҫиелти тумтирне хыврӗ те кӑмака умӗнче аллисене ӑшӑтрӗ, унтан вара аманнӑ хӗр патне хыпӑнса пычӗ.

Анна Филипповна разделась, согрела около печки руки, прошла к раненой.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна хыпӑнса ӳкрӗ, ҫине хӑйӗн ҫӳхе тумтирне уртса ячӗ те санитаркӑна кӗҫех килетӗп тесе пӗлтерчӗ, хӑй сержантпа пӗрле прачечнӑйран тухрӗ.

Екатерина Алексеевна заторопилась, накинула свой кожушок, сказала санитарке, что ненадолго отлучится, и вместе с сержантом вышла из прачечной.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малта, хула гвардийӗнчи мӑйӑхлӑ ҫынсем ҫывӑхӗнчех, ҫар костюмӗ тӑхӑннӑ шляхтич е шляхтич пек туйӑнакан ҫын курӑнать; вӑл хӑйӗн ҫине мӗнпур тумтирне пӗтӗмпех тӑхӑннӑ, хваттерӗнче унӑн ҫурӑлса пӗтнӗ кӗпипе кивӗ атти кӑна юлнӑ пулӗ.

На переднем плане, возле самых усачей, составлявших городовую гвардию, стоял молодой шляхтич или казавшийся шляхтичем, в военном костюме, который надел на себя решительно все, что у него ни было, так что на его квартире оставалась только изодранная рубашка да старые сапоги.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӑр, жид, граф тумтирне пар мана!»

— Вставай, жид, и давай твою графскую одежду.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ют ҫын тумтирне мӗншӗн тӑхӑннӑ-ха вӑл?»

— Зачем же он надел чужое одеянье?

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех