Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумтире (тĕпĕ: тумтир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лайӑхрах тунӑ мушкетсенчен персен, пуля хулӑн тимӗр тумтире те шӑтара пуҫланӑ.

Более совершенные мушкеты начали пробивать и эти усиленные латы.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Щита е тимӗр тумтире пырса тивсен, вӗсем каялла сирпӗннӗ.

От щитов и железных лат они отскакивали.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем хулӑн тимӗр тумтире те ҫӑмарта хуппине ҫӗмӗрнӗ пекех ҫӗмӗрнӗ.

Они пробивали толстые латы, как яичную скорлупу.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Халиччен палицӑпа пенӗ чух чул катӑкӗсем рыцарьсен тимӗр тумтирӗсене пырса ҫапӑнса пӑрҫа пекех каялла сиксе кайнӑ пулсан, ҫитмӗл грамлӑ йывӑр пульӑсем тимӗр тумтире те ҫӑмӑллӑнах шӑтарнӑ.

Если камешки первых огневых палиц отскакивали от рыцарских доспехов, как горох от стенки, то тяжелые, семидесятиграммовые пули действовали иначе.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗртен е хурҫӑран тунӑ тумтире ҫиелтен ҫав тери тӑрӑшса якатнӑ, илемлетнӗ.

Поверхность лат тщательно полировали.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтан хӳтӗленмелли тумтире тимӗртен кӑна тунӑ, каярахпа, халӑх хурҫӑ тупма вӗренсе ҫитсен, хурҫӑран та тунӑ.

Сначала латы делались из железа, а позже, когда научились вырабатывать хорошую сталь, — из стали.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫар ҫынни тимӗр тумтир тӑхӑнсан та лайӑх ҫӳреме пултартӑр тесе, каярахпа тимӗр тумтире темиҫе пайран тума тытӑннӑ.

Чтобы латы не стесняли движений воина, их в конце концов начали делать членистыми.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

ХV-мӗш ӗмӗрте ҫынсем тимӗр тумтире ҫав тери лайӑх тума вӗренсе ҫитнӗ.

Наивысшего совершенства латы достигли в XV веке.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл тӗрлӗ шляхтичсене нумай хӗнесе пӗтерчӗ, чи пуян та лайӑх керменсене ҫаратса тухрӗ, козаксем пансен нӳхрепӗсенче сыхланса усранакан пичкесене пуҫласа унти ӗмӗрхи сим пылпа эрехе юхтарса кӑларчӗҫ; кладовойсенчи хаклӑ сукнопа тумтире тата ытти япаласене вакласа пӗтерчӗҫ е ҫунтарса ячӗҫ.

Много избил он всякой шляхты, разграбил богатейшие земли и лучшие замки; распечатали и поразливали по земле козаки вековые меды и вина, сохранно сберегавшиеся в панских погребах; изрубили и пережгли дорогие сукна, одежды и утвари, находимые в кладовых.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗрисем ҫапӑҫура ывӑнса канма вырӑнаҫрӗҫ, теприсем хӑйсен суранӗсем ҫине тӑпра хураҫҫӗ, вӗсене ҫыхса лартма вилнӗ тӑшман ҫийӗнчен сӳсе илнӗ тутӑрсемпе хаклӑ тумтире ҫураҫҫӗ.

Кто расположился отдыхать, истомившись от боя; кто присыпал землей свои раны и драл на перевязки платки и дорогие одежды, снятые с убитого неприятеля.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Эх, ҫакӑн пек чаплӑ тумтире ним тирпейлемесӗр хӑварчӗ!» терӗ умански куренныйӗ Бородатый; вӑл лашине хӑйсеннисенчен пӑрчӗ те Кукубенко вӗлернӗ шляхтич патнелле уттарса пычӗ.

— Эх, оставил неприбранным такое дорогое убранство! — сказал уманский куренной Бородатый, отъехавши от своих к месту, где лежал убитый Кукубенком шляхтич.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Халь эпӗ мана ҫӗнӗ тумтире пула ҫапла хӑналанине куратӑп, ҫавӑнпа та тумтире хисеп тӑватӑп! — тавӑрать ӑслӑ ҫын.

А нынче я вижу, что всеми этими вкусными яствами меня угостили благодаря моей новой одежде; вот я ее и потчую!

Ӑслӑ ҫынпа кӑмӑллӑ хуҫа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Палламан ҫыннӑн капӑр тумтире ҫине Ирина хыҫӗнче тӑракан Козуба пачах салхуллӑн та чалӑшшӑн пӑхса тӑчӗ.

И совсем хмуро скосил глаза из-за Ирининого плеча на элегантный костюм незнакомца Козуба.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Джойс пирки эпир шиклентӗмӗр — вӑл тӑрӑшакан тата лайӑх кӑмӑллӑ тарҫӑ, щетка тытса тумтире питӗ лайӑх тасатать, анчах вӑрҫӑ валли вӑл нимӗн чухлӗ те юрамасть.

А за Джойса мы опасались; он услужливый и вежливый слуга, он отлично чистит щеткой платье, но для войны совершенно не пригоден.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шань-дунран илсе килнӗ тумтире те саклата кайса хумалли пулчӗ.

Пришлось снести в заклад одежду, которую привез из Шаньдуна.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫи-пуҫри тумтире тата авантарах тӳрлететпӗр, 10 сехет те 45 минутра столовӑй патне ҫитетпӗр.

Приводим себя в порядок и в 20.45 подходим к столовой.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗнпур тумтире полици илсе кайрӗ, — терӗм эпӗ.

Всю её уже забрала полиция… — ответила я.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каҫхине арчари пӗтӗм пур-ҫук тумтире пӑхса тухрӑмӑр.

Вечером перетрясли в сундуке всю одежду.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Костьӑн хӗлле тӑхӑнмалли тумтире ҫук, ҫавӑнпа ӑна тула кӑлармаҫҫӗ.

Зимой Косте нечего надеть, и на улицу его не пускают.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Аппарата пӗр енчен хӗвел ҫав тери хытӑ пӗҫертет, — пӗтӗм тумтире хывса пӑрахма тиврӗ.

Аппарат сильно нагревался с одной стороны солнцем, — пришлось снять всю одежду.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех