Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинкерчӗ (тĕпĕ: тинкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Ван-Конет атти ҫине сивлеккӗн тинкерчӗ, майӗпен алӑк патнелле утрӗ те сасартӑк чупса кайрӗ.

Он хмуро взглянул на сапоги Ван-Конета, медленно направился к двери и вдруг убежал.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конета курсан вӑтанса кайрӗ, пӗшкӗнчӗ те чӑлхине тӳрлетме пикенчӗ, унтан Сногден ҫине темӗн каласшӑн пек тинкерчӗ те — калаҫма пуҫламашкӑн аптӑраса тӑрса тутине пӳрнипе сӑтӑрать.

Увидев Ван-Конета, он смутился и, нагнувшись, стал поправлять чулок; затем бросил на Сногдена выразительный взгляд и принялся водить пальцем по губам, не решаясь заговорить.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Енчен те эпӗ ҫыраналла сиксен, — тӗлӗнмеллерех асӑрханулӑхпа шухӑшларӗ те Давенант — йӗри-таврара мӗн илтӗнни-курӑнни ҫине тимлӗ тинкерчӗ, — енчен те эпӗ вӗсене контрабандистсем патне мӗншӗн лекнине тата мана мӗншӗн йӗрленине каласан — ку пулӑшӗ-и вара?

«Если я брошусь на берег, — думал Давенант со странной осторожностью и вниманием ко всему, что звучало и виднелось вокруг, — если я скажу, кто я, почему я с контрабандистами и ради чего преследуем я Ван-Конетом, разве это поможет?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Петрония чӗнмест, Давенант ӑна шырама тухрӗ те кухня алӑкӗнчен тинкерчӗ.

Петрония не слышала, и Давенант, выйдя ее искать, заглянул в кухонную дверь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лайӑх еннелле улшӑннине тӗшмӗртсе Винсента Хуарец Ван-Конет ҫине тав тунӑн тинкерчӗ; пулас кӗрӗвӗн ун умӗнче те, хӗрӗпе арӑмӗ умӗнче те мӗскӗнлетекен вилмеллех сӳрӗклӗхӗ вӗҫленнӗшӗн Консуэло ашшӗ те савӑнать.

Догадавшись о перемене к лучшему, Винсента Хуарец посмотрела на Ван-Конета с благодарностью; даже отец Консуэло обрадовался концу этого унизительного как для него, так и для его дочери и жены омертвения жениха.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрӗ ҫине тинкерчӗ те унӑн кӑмӑлне ӑнланчӗ.

Взглянув на дочь, он понял ее состояние и спросил:

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юратнӑ ҫыннин сивлеклӗхне пӗтерме йӑвашшӑн темиҫе хут хӑтланкаланӑ хыҫҫӑн Консуэло шӑпланчӗ, хӑй шухӑша кайнине сӑпайлӑн палӑртса айккинелле тинкерчӗ; тутине тӑсрӗ, вӑл вӗттӗн чӗтренет.

После нескольких робких попыток оживить мрачного возлюбленного Консуэло умолкла, делая из деликатности вид, что задумалась сама, она смотрела в сторону; губки ее надулись и горько вздрагивали.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант малалла тинкерчӗ; чӑнах та, урам тепӗр енче — тӑватӑ хутлӑ ҫурт; ун ӑшӗнче — пушар, вӑл чӳречесенчен электричество люстрисен йӑлтӑрккипе ӑнтӑлса сарӑлнӑ.

Давенант всмотрелся; действительно, на другой стороне улицы был четырехэтажный дом с пожаром внутри, вырывающимся из окон блеском электрических люстр.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Иккӗмӗш куркана пушатсан хӑйӗн тусанпа витӗннӗ ҫӑкӑрне сарса хучӗ, ун ҫине иккӗленӳллӗн тинкерчӗ.

Осушив вторую кружку, он развернул свой хлеб, пропитанный пылью, и с сомнением посмотрел на него.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ача ҫине шӑтарасла тинкерчӗ, куҫ харшисене ҫӗклерӗ те вак кӗмӗле уйӑрса Давенант патнелле куҫарчӗ:

Он пристально посмотрел на мальчика, взметнул бровью и отобрал мелкое серебро; отодвинув его Даве-нанту и говоря:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— «Пулсамччӗ чун хуралӗ, итле, ан кӗр ҫилле, санпа пӗр каҫ ман халӗ тӳшек пулас килет», — ҫак сӑмахсене вӑраххӑн кӑларнӑ май Франк ывӑлне куҫӗсенчен шӑтарасла тинкерчӗ.

— «Вас, бравый надзиратель, хочу с собой я взять Вы будете, приятель, со мной в постели спать», — медленно проговорил Франк, пристально смотря сыну в глаза.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шӑпланчӗ, унтан сӑмса тутри кӑларчӗ, шӑнкарчӗ те Тиррей ҫине мӑнаҫлӑн тинкерчӗ.

Он замолчал, потом достал платок, высморкался и нисходительно посмотрел на Тиррея.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Франк ывӑлне шӑтарасла тӗсерӗ, анчах ывӑлӗн хӑтланӑвӗнче тилӗрӳ те, курнӑҫлану та ҫуккине ҫирӗплетсен Гемас ҫине чалӑш кулӑна тинкерчӗ.

Франк пристально посмотрел на него, но, убедясь, что в поступке сына не кроется ни вспышки, ни выходки, взглянул с усмешкой на Гемаса.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей ун ҫине чӗмсӗррӗн тинкерчӗ те коридора шлепкесӗр тухрӗ, ҫул ҫухатса хӑна пӳлӗмӗн уҫӑ алӑкӗ патне пырса тӑчӗ.

Тиррей тупо взглянул на него и вышел без шляпы в коридор, где, забыв направление, приблизился к раскрытым дверям гостиной.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рой ашшӗне куҫӗсенчен тинкерчӗ:

Рой заглянула в глаза отца.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ун ҫине тепӗр хут тимлӗн тинкерчӗ.

Давенант еще раз внимательно посмотрел на нее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн сӑнӗ «урамри» ҫыннӑн кулӑшла та синкерлӗ туйӑмӗсем ҫинчен мӗн те пулин калатех пулас, мӗншӗн тесен Элли ун ҫинелле тинкерчӗ те темӗн пирки шухӑшласа унпа юнашар вырнаҫрӗ.

Должно быть, его лицо сказало что-нибудь об этих смешных и трагических чувствах обласканного человека «с улицы», так как Элли, посмотрев на Давенанта, задумалась и села рядом с ним.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз вӗсем ҫине иккӗленерех тинкерчӗ те пӳлӗмрен тухрӗ.

Футроз с сомнением взглянул на них и вышел.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенанта хӑйне хирӗҫ лартса Футроз ун ҫине куларах тинкерчӗ:

Усадив Давенанта против себя, Футроз сказал:

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпир мӗн ыйтнине пӗтӗмпех пурнӑҫлать! — кӑшкӑрса ячӗ те Элли Урания ҫине тарӑхса тинкерчӗ; гувернантка алӑк патӗнче тӑрать, тутине елпӗрсе пӑчӑртанӑ.

— Сделает все, что мы пожелаем! — воскликнула Элли, сердито смотря на Уранию, стоявшую уже у двери и саркастически поджавшую губы.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех