Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗртен (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тимӗр пурнӑҫ йӗркине ҫынсем те урӑххисем — тимӗртен тунисем кирлӗ.

Железному этому заводу жития и люди другие нужны, — железные.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нестеренко пичӗпе вӑрман еннелле, ҫурӑмӗпе ҫул еннелле тӑрса, пуҫне пӗшкӗртсе, аллисене пичӗ патне тытса пирус чӗртнӗ; унӑн сарӑ сӑран сурӑмне хӗвел ҫутатнӑ та, ҫурӑмӗ тимӗртен тунӑ пек курӑннӑ.

Нестеренко стоял лицом к лесу, спиною к дороге и, наклоня голову, подняв руки к лицу, раскуривал папиросу; его рыжую кожаную спину освещало солнце, и спина казалась железной.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗчӗкҫӗ тӑваткал хура чӳрече ҫинче темле курӑк ҫулҫисем каркаланса тӑраҫҫӗ, вӗсем хускалмаҫҫӗ, тимӗртен тунӑ пек курӑнаҫҫӗ.

На маленьком, чёрном квадрате окна торчали листья какого-то растения, неподвижные, они казались железными.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тарас пулать, — шухӑшларӗ Никита, инҫетелле, ҫулӑм ҫурса пӑрахнӑ тӗттӗмелле пӑхса; унта, хӗрлӗрех сывлӑшра, тимӗртен тунӑ пек курӑнакан йывӑҫсем лараҫҫӗ, хӗрлӗ тӗс ҫапнӑ ҫӗр тӑрӑх, вылямалли теттесем пек, пӗчӗк ҫынсем чупкалаҫҫӗ, вӗсем вут ӑшне ҫинҫе те вӑрӑм пакурсем чиксе яни те курӑнать.

«Бежать надо», — думал Никита, глядя вдаль, во тьму, разорванную огнём; там, в красноватом воздухе, стояли деревья, выкованные из железа, по красноватой земле суетливо бегали игрушечно маленькие люди, было даже видно, как они суют в огонь тонкие, длинные багры.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хура ҫӳҫне ҫу сӗрнӗ пирки унӑн пуҫӗ тимӗртен тунӑ пек курӑнать.

Тёмные волосы его обильно смазаны маслом и голова кажется железной.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шмелев вӗсене пысӑк тимӗр листи ҫинче выртакан ӑшаланӑ пулӑпа, типнӗ ҫӑкӑрпа хӑналарӗ, тимӗртен тунӑ пысӑк кружкӑран чей ӗҫтерчӗ.

Шмелев угощал их жареной рыбой, лежавшей на большом железном листе, черствым хлебом и чаем в больших железных кружках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тимӗртен тунӑ пек сарлака хулпуҫҫиллӗ патвар ҫынна хӑйӗн вӑйне тытса чарма йывӑр пулнӑ.

Этому широкоплечему, точно из железа сделанному человеку трудно было сдерживать силу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне хӑй хавхалантарас тесе вӑл тимӗртен тунӑ пӗчӗккӗ мӑка хӗҫне туртса кӑларчӗ те: — Ачисем, малалла! Урра! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

И, желая возбудить себя жестом, выхватил свою маленькую железную тупую сабельку и закричал: — Вперед, ребята! Ура-а!

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Саша ҫӗнӗ кӗпе тӑхӑннӑ, кӗпи тимӗртен ҫӗленӗ пекех, хӑпарса тӑрать.

На Саше новая рубашка топорщится, как железная.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку юн тимӗртен тухать пулӗ тесе хӗпӗртенипе пӑсара йӗкеве тата хытӑрах ҫула пуҫланӑ.

А хорек радовался, лизал,— думал, что из железа кровь идет.

Пӑсара // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑшӗсем хӑйӗн е урӑх ҫыннӑн кӑпӑшкалатнӑ ҫӳҫпе хушса тимӗртен е слон шӑмминчен тунӑ майра йӗппипе тыттарнӑ.

Копны своих или накладных волос поддерживались заколками и булавками из железа и слоновой кости.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сашӑпа пӗрле аслашшӗ тимӗртен машина тӗнӗлӗ турӗ, ун ҫине кивӗ плуг ураписене тӑхӑнтартрӗ, кузовне майлаштарчӗ.

Вместе с Сашей он отковал оси, приспособил колеса от старых плугов, сколотил кузов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслашшӗн тимӗртен хӗртсе тунӑ пек ҫирӗп те вӑйлӑ, кӑтра ҫӑм пусса илнӗ аллисенчи хӗп-хӗрлӗ тимӗр татӑкӗ, хаяррӑн чӑшӑлтатса, тӗксӗмленнӗҫемӗн тӗксӗмленсе пырать, унтан вара е плуг тӗренӗ, е урапа шертешникӗ пулса тӑрать.

В заросших курчавым волосом жилистых, словно тоже выкованных из железа руках деда огненный брусок, сердито шипя, бледнел, вытягиваясь в синеватый от окалины лемех для плуга или шкворень для телеги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпир Одинцовпа ҫыру ҫырса клеёнкӑпа чӗркерӗмӗр те кӑвайт тӗлне тимӗртен ҫакса хӑвартӑмӑр, — пӗлтерчӗ Ваҫҫук.

Мы с Одинцовым письмо в клеенку завернули и над костром к железке привязали, — сообщил Васек.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл скелета тытса тӑракан каркасӑн тимӗртен тунӑ пысӑк тӗкки пулнӑ, Давыдов хӑйӗн тӳрккес тата темӗнпе те ннтересленме юратакан тусне тавлашса кайнӑ вӑхӑтра яланах ҫав тимӗр тӗкӗпе хӗртетӗп тесе хӑрататчӗ.

Это была массивная железная стойка от каркаса скелета, которой Давыдов грозился вразумлять упрямого и увлекающегося друга при их постоянных спорах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Решеткисене те йӑлг тимӗртен тыттарнӑ иккен, вӗсене чечек пек килтерсе тӗрлесе пӗтернӗ.

А решетки-то, решетки на окнах — что твое кружево!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимӗртен тунӑ теплоход палуби хӗртнӗ ҫатма пекех урана ҫунтарать.

Металлическая палуба теплохода горела под ногами, как раскалённая сковородка.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Калаҫса татӑлсанах чурасене француз матросӗсен аллине панӑ, лешӗсем вара, Европа «культури» африкӑринчен ҫӳлерех вырӑнта тӑнине кӑтартас шухӑшпа тенӗ пекех, чурасене сенӗксенчен хӑтарса, тимӗртен тунӑ хатӗрсемпе сӑнчӑрлама пикеннӗ.

Чтобы скрепить сделку, капитан хлопнул ладонью по руке почти совсем опьяневшего негра, и невольники тут же были переданы французским матросам, которые поспешили снять с них деревянные рогатки и надеть им железные ошейники и кандалы — неоспоримое доказательство превосходства европейской цивилизации.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӗсене лайӑх тимӗртен тунӑ, кӑшт та тутӑхман.

Железо хорошее, без раковин, и к тому же кованое.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тата ҫакна та шута илӗр: таранӗ тимӗртен, стени йывӑҫран.

Ужаснее всего то, что корпус — деревянный, а таран — чугунный.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех