Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тиеҫҫӗ (тĕпĕ: тие) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ йӗрке умлӑн-хыҫлӑн пыракан автомашинӑсем тӑвайккинче тӗл пулчӗҫ: туллисем — анаталла, пакгаузсем патнелле анаҫҫӗ, пушшисем — япаласем тиеме чугун ҫул патне кӗрлесе хӑпараҫҫӗ; унта япаласене вагонтан тӳрех машина ҫине тиеҫҫӗ.

Две вереницы автомашин встречались на спуске: нагруженные шли вниз к пакгаузам, пустые, рокоча, поднимались за новым грузом к железнодорожному тупику; там происходила перевалка грузов из вагонов в машины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрин ҫине апат-ҫимӗҫ — ҫӑнӑхпа кӗрпе миххисем, ҫупа пулӑ пичкисем тиенӗ, теприн ҫине лашасем, инструментсемпе тӗрлӗ материалсем тиеҫҫӗ.

На одну грузили продовольствие — мешки с мукой и крупами, бочки с растительным маслом и рыбой, на другую — лошадей, инструмент и технические материалы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑраса ӳкнӗ хуҫасем япалисене урапа ҫине тиеҫҫӗ.

Перепуганные хозяева грузили вещи на дроги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн бастион ҫине те, французсен траншеи ҫине те шурӑ ялав кӑларса ҫакнӑ, вӗсен хушшинче вара, ем-ешӗл лапамра, аманса-суранланса пӗтнӗ ҫын виллисем купаланса выртаҫҫӗ, атӑсӑрах, ҫара уранах вӗсем, кӑвак е сенкер кӑвак тумтирсемпе, халӗ ӗнтӗ рабочисем вӗсене повозкӑсем ҫине тиеҫҫӗ.

На нашем бастионе и на французской траншее выставлены белые флаги, и между ними в цветущей долине кучками лежат без сапог, в серых и в синих одеждах, изуродованные трупы, которые сносят рабочие и накладывают на повозки.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эсир пристань патнелле пыратӑр — кунта ҫӗр кӑмрӑкӗ, тислӗк, нӳрлӗх тата ӗне ашӗ шӑрши тӗлӗнтерет сире; пин тӗрлӗ япала — вутӑ, аш-какай, тӑпра тултарнӑ корзинкӑсем, ҫӑнӑх, тимӗр-тӑмӑр т. ыт. те — купи-купипе йӑтӑнса выртаҫҫӗ пристань патӗнче; тӗрлӗ полкри салтаксем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, кутамккасемпе, пӑшалсемпе, кутамкасӑрри те, пӑшалсӑрри те пур вӗсен хушшинче, табак туртаҫҫӗ, ятлаҫаҫҫӗ вӗсем, тӗтӗм мӑкӑрлантарса тӑракан пӑрахут ҫине йывӑр япаласем тиеҫҫӗ; яликсем ҫине темӗн тӗрлӗ халӑх-салтаксем, моряксем, купцасем, хӗрарӑмсем ларса тулнӑ, пристане килекеннисем те, каяканнисем те пур кунта.

Вы подходите к пристани — особенный запах каменного угля, навоза, сырости и говядины поражает вас; тысячи разнородных предметов — дрова, мясо, туры, мука, железо и т. п. — кучей лежат около пристани; солдаты разных полков, с мешками и ружьями, без мешков и без ружей, толпятся тут, курят, бранятся, перетаскивают тяжести на пароход, который, дымясь, стоит около помоста; вольные ялики, наполненные всякого рода народом — солдатами, моряками, купцами, женщинами, — причаливают и отчаливают от пристани.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Арҫын ачасем витресемпе улма йӑтаҫҫӗ, виҫнӗ хыҫҫӑн урапа ҫине тиеҫҫӗ.

А мальчики таскают ведра и, взвесив, высыпают картошку в телеги.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗншӗн ун ҫине ку ӗҫе те тиеҫҫӗ, тесе шухӑшланӑ Феня.

Почему такая нагрузка в работе?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Машинӑсем патӗнче салтаксем мӗшӗлтетеҫҫӗ, йӑмӑх сӑрлӑ хут татӑкӗсем ҫыпӑҫтарнӑ фанера ешчӗксене пӗр машина ҫинчен теприн ҫине тиеҫҫӗ.

Возле машин копошились солдаты, перекладывая с одной на другую какие-то фанерные ящики с яркими цветными наклейками.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Госбанк уйрӑмӗ вырнаҫнӑ икӗ хутлӑ ҫуртран автомашина ҫине хут папкисем тиеҫҫӗ, банкра ӗҫлекен хӗрсем, хыпаланса, картлашка тӑрӑх чупкалаҫҫӗ.

Из двухэтажного особняка, где помещалось отделение Госбанка, грузили на машину папки с бумагами, суетливо бегали по лестнице девушки — служащие банка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑх-ха, епле тиеҫҫӗ, тӑрӑшаҫҫӗ… — терӗ палламан ҫын, ҫутӑ куҫӗсене хӗссе.

Ишь, грузят, стараются… — щуря светлые глаза, говорил незнакомец.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Виҫҫӗмӗш машинӑна полицайсем хӑйсем тиеҫҫӗ.

Третью машину нагружали полицаи.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун ҫине, боевой офицер ҫине, тӗрлӗрен хуҫалӑхлӑ ӗҫсене тиеҫҫӗ, ҫак ылханлӑ ялта йӗрке тутараҫҫӗ.

Его, боевого офицера, нагружают хозяйственными функциями, заставляют организовывать эту проклятую деревню.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Карапсем ҫине пирӗн пӑравуссене тиеҫҫӗ.

Грузят на корабли наши паровозы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта кунӗн-ҫӗрӗн пӑрахутсем ҫине грузсем тиеҫҫӗ.

Днем и ночью шла погрузка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Облаҫри управленире хӑйсен айӑпне министерство ҫине тиеҫҫӗ.

 — В областном управлении вину перекладывают на министерство.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара пӗтӗмпех манӑн хӳтлӗхсӗр пуҫ ҫине тиеҫҫӗ.

Потом валят все на мою беззащитную голову.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурӑнасса ҫапла пурнатӑп: ҫиччӗн тиеҫҫӗ, пӗччен йӑтатӑп.

А живу так: семеро наваливают, одна несу.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Машини-машинипе тиеҫҫӗ те ӑна — хуланалла.

Нагружают ими машины — и опять в город.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Якӑра ун ҫине тиеҫҫӗ те кирлӗ вырӑна илсе кайса шыва пӑрахаҫҫӗ.

Якорь опускают в неё, отвозят в нужное место и там бросают в воду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хулара ҫывӑхри ялсенчен пынӑ самӑр лашаллӑ ҫирӗп мужиксем курӑнкала пуҫлаҫҫӗ, вӗсем мӗн килӗшнӗ, ҫавна лавсем ҫине тиеҫҫӗ те, хӑйсен Голуб отрядӗнчи ывӑлӗсен е ратнисен хӳттипе, каялла та малалла ик-виҫшер хут хутлама васкаҫҫӗ.

На сытых лошадях появились в городке крепкие мужички из ближних деревень, нагружали подводы тем, что облюбовывали, и, сопровождаемые своими сынами и родственниками из голубовского отряда, спешили обернуться два-три раза в деревню и обратно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех