Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тиесе (тĕпĕ: тие) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валя Виктор Васильевича нимӗҫсем кунти мӗнпур оборудование таҫта хӗвеланӑҫнелле тиесе тухса кайма хатӗрленни ҫинчен пӗлтернӗ.

Валя сообщила Виктору Васильевичу, что немцы собираются вывезти все оборудование куда-то на запад.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фольваркран илсе тухнӑ лашасене кӳлсе, партизансем темӗн чухлӗ апат-ҫимӗҫ — ҫӑкӑр, ҫу, кӗрпе, сахӑр, пыл, ҫӑмарта тата ӑратлӑ сыснасем тиесе ҫитрӗҫ.

На лошадях, взятых там же, ребята привезли массу продуктов — хлеб, масло, крупу, сахар, мед, яйца и породистых свиней.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗншӗн тесен вӗсене Европӑна кӳме ҫул-йӗр пит вӑрӑм та йывӑр пулнӑ; Хӗвелтухӑҫӗнчен ҫак таварсене тиесе кӳрекен купцасем тӑвӑлпа вӑйлӑ ҫавраҫил инкекне лекме пултарнӑ, вӗсене тӗрлӗрен вӑрӑ-хурахсемпе пиратсем ҫаратнӑ, вӗлернӗ, тата вӗсем хӑйсем иртсе ҫӳрекен ют ҫӗршывсенче шутсӑр нумай куланай тӳле-тӳле хӑварнӑ.

Потому что путь до Европы был долог и труден; на этом пути купцам, везущим с Востока товары, грозили бури и смерчи; купцов убивали морские пираты и сухопутные разбойники; с них брали огромную дань правители стран, через которые приходилось проезжать.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пичкесем, михӗсем, ещӗксем тиесе тултарнӑ йывӑр досчаник паруспа пырать, — хӳрере кӑкри ҫинче тӗрлӗ тӗслӗ ҫипсемпе тӗрлесе пӗтернӗ хура кӗрӗк тӑхӑннӑ капӑртарах ҫамрӑк мужик, Панков, тӑрать.

Дощаник, тяжело нагруженный бочками, мешками, ящиками, идёт под парусом, — на руле молодой мужик Панков, щеголевато одетый в пиджак дублёной овчины, вышитый на груди разноцветным шнурком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лавҫӑсем ҫар пурлӑхӗ тата офицерсен чемоданӗсене тиесе лартнӑ лавсене кӳлнӗ хресчен лашисене чӑпӑрккапа хистесе пынӑ.

Ездовые погоняли крестьянских лошадок, гружённых военным имуществом и офицерскими чемоданами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тупӑ тиесе пычӗҫ те: персе вӗлеретпӗр, терӗҫ.

Привезли пушку, сказали — стрелять будут.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Германи ҫарӗ сиен тӳснӗ пирки ҫырнӑ вӑрттӑн донесенире Герц партизансем водокачкӑна ҫӗмӗрни, стрелкӑсене сирпӗтни, горючи, ҫар хатӗрӗсем тата тупӑсем тиесе каякан эшелона пӗтерсе тӑкни ҫинчен пӗлтернӗ.

В секретном донесении об ущербе, понесенном германской армией, Герц доложил, что разрушена водокачка, взорваны стрелки, уничтожен эшелон с горючим, боеприпасами, пушками.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ирхине нимӗҫ машинисем пычӗҫ те, пурне те тимӗр кузовсем ҫине тиесе, Парфинона илсе кайрӗҫ.

Наутро подъехали немецкие машины, всех погрузили в железные кузовы и увезли в Парфино.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав кунхине кӑнтӑрла тӗлне вӗсем, тӑватӑ лав утӑ тиесе, Лукино патӗнчен иртсе, Парфинона каякан ҫул ҫине тухрӗҫ.

К полудню того же дня, навалив доверху четыре воза сена, ребята, минуя Лукино, выехали на парфинскую дорогу.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ӑҫта тиесе каймалла вара?

— Куда привезем?

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эпӗ вӗсене: «Кирлӗ пулсан, тиесе килетпӗр. Пирӗн ачасем маттур», — терӗм.

— А я им говорю: «Хотите, привезем вам сена? У нас ребята бедовые!»

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӳме ҫумӗнчен хӑйпӑтса илнӗ хӑмасене ашшӗ пӗтӗмпех кунта тиесе килнӗ, ҫав хӑмасенчен вӑл выртса тӑма путмар тӑвать.

Отец привез сюда оторванные от забора доски, я теперь из них мастерили нары.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ӑҫта тиесе кайрӑр? — ыйтрӗ Гердцев…

— Куда возили? — спросил Гердцев…

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Андрейпе Алеха Круглов тата истребительнӑй отрядри боец, тупнӑ пулемётсене урапа ҫине тиесе, тепӗр ҫур сехетрен Хура вӑрман еннелле таврӑнса кайрӗҫ.

Через полчаса Андрей, Алеха Круглов и еще один боец истребительного отряда, погрузив на телегу добытые пулеметы, тронулись к Черному лесу.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку лав — козаксен обозӗнчи чи пысӑк та тӗреклӗ лав; унӑн хулӑм куҫтӑрмисене икӗ хут тӗреклӗ шина тӑхӑнтарнӑ, лавне туллиех тиесе тултарнӑ, ҫиелтен лава ҫивиттийӗсемпе, пиҫӗ вӑкӑр тирӗсемпе витнӗ, сӑмалапа сӑтӑрнӑ пӑявсемпе ҫыхса лартнӑ.

Больше и крепче всех других он был в козацком обозе; двойною крепкою шиною были обтянуты дебелые колеса его; грузно был он навьючен, укрыт попонами, крепкими воловьими кожами и увязан туго засмоленными веревками.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑхӑт ҫитсен ыттисене те пӗверен кӑларса купаланӑ, шывӗ сӑрхӑнса пӗтсен тиесе кайса картасем ҫине типме ҫакнӑ.

Когда приходило время, и остальные вытаскивали из пруда, собирали, а когда вода стекала, увозили и вешали на ограду сушиться.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Карап ҫине ылттӑна та, ҫӑл шывне те, тата кирек мӗнле ӑнсӑртлӑх валли юлашки качака ашне тиесе ҫитернӗ.

Корабль был уже нагружен и золотом, и пресной водой, и, на всякий случай, остатками соленой козлятины.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Грэйпа Бен Ганн ылттӑна кимӗ ҫине тиесе шкуна ҫине турттарса тӑчӗҫ, ыттисем ылттӑна ҫыран хӗррине ҫитиччен йӑтса пачӗҫ.

Грей и Бен Ганн отвозили золото в лодке на шхуну, а прочие доставляли его на берег.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта хамӑрӑн мӗнпур ылттӑна йӑтса куҫармалла, кун хыҫҫӑн шлюпка ҫине тиесе «Испаньола» патне ҫитермелле пулчӗ — сахал йышлӑ ҫынсен ушкӑнӗшӗн чылай йывӑр ӗҫ.

Нужно было перетащить туда все наше золото и оттуда в шлюпке доставить его на борт «Испаньолы» — тяжелая работа для такой немногочисленной кучки людей.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн ытлашши тиесе тултарнӑ пӗчӗкҫӗ кимме пӗчӗкҫеҫҫӗ хум та ӳпӗнтерме пултарать.

Перегруженный наш ялик могла перевернуть даже легчайшая рябь отлива.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех