Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесех (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эхер те вара ыйтӑва: е ку — е вӑл? — тесех лартмалла-ши?

И разве вопрос должен обязательно стоять: или — или?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗтрӗм тесех шухӑшларӑм хам та.

Так и думала, что конец пришел.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсенчен пӗри те тарас тесех шутламан пулас.

Вряд ли кто из них всерьёз думал уйти.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Танк малалла туртӑнса илчӗ, чыхӑнса кайса чарӑнса ларнӑ машинӑран иртсе каяс тесех ӗнтӗ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Танк дёрнулся вперёд и, рывком, стал толчками разворачиваться, явно стремясь обойти завязшую машину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ку ӗнтӗ унӑн кӑмӑлӗ малтан ҫирӗп пулнине тата вӑл лайӑх вӗренес тесех урок тума ларнине пӗлтерет, анчах майӗпен унӑн кӑмӑл ҫирӗплӗхӗ чакса пырать, саспаллисем ташлама, пӗр-пӗрин ҫине улӑхса кайма, енчен енне сулӑнма тытӑнаҫҫӗ те ерипен темӗнле ӑнланма ҫук кукӑрчӑксем пулса тӑраҫҫӗ, мӗн ҫырса хунине те уйӑрса илме хӗн.

Это значило, что вначале воля у него была сильная и он садился за уроки с большим желанием начать учиться как следует, но постепенно воля его слабела, буквы начинали приплясывать, налезать друг на дружку, валиться из стороны в сторону и постепенно превращались в какие-то непонятные кривульки, даже трудно было разобрать, что написано.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Ҫав Марс калама ҫук пысӑк пулсан, ун ҫинче чӑнахах та ҫынсем пурӑнаҫҫӗ пулсан, — шухӑшлать Серёжа, — тен, унта халь ман пек ача манӑнни пек ҫунапах тӑрать пулӗ, — пулма та пултарать, тен, ӑна та Серёжа тесех чӗнеҫҫӗ пуль»…

«Если этот Марс такой здоровенный, что на нем, очень может быть, живут люди, — думается Сереже, — то очень может быть, там сейчас стоит такой же мальчик, с такими же санками, очень может быть — его тоже зовут Сережей…»

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайран эпӗ вилетӗп пуль тесех шутлаттӑм.

Потом мне казалось, что я умру от горя.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Суятӑп пулсан, путсӗр ҫын тесех кала!

— Если вру, скажи, что негодяй!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вырӑссен паллӑ учёнӑйӗ тата революционерӗ Петр Александрович Кропоткин ҫакнашкал ҫӗр пур тесех шутланӑ.

Но известный русский ученый и революционер Петр Александрович Кропоткин предполагал, что такая земля есть.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Котко амӑшӗ хӑпарту пӗҫерчӗ тата матросӑн пылак ханша пултӑр тесе — ӗлӗкхи йӑла тӑрӑх, каччӑн чысне ӳкерсе мар тата хӗрӗн килне хисеплес тесех тӑрӑшрӗ.

Чтобы мать Котко спекла хлеб и чтобы у матроса был штоф наилучшего сахарного самогона — все честь по чести, как полагается по старому обычаю, не роняя достоинства жениха и оказывая уважение дому невесты.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Аҫа ҫаптӑр мана тесех тавлашма пултаратӑп: ҫав ҫӗр хӑвӑлӗпе пусӑ — Жюль Вернран вӗренсе тунӑскерсем, — терӗ Алёнка.

— Убей меня громом, если они не позаимствовали этот грот и колодец у Жюля Верна, — сказала Аленка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ӑна ҫисе ярас тесех ҫӳреттӗм-ха, анчах ялан манса каятӑп.

Я его давно собирался съесть, да все забывал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тупсан — пӗтрӗ тесех шутла! — терӗ Федя.

— Найдет — пиши пропало! — сказал Федя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уншӑн тесех вӑл пурнӑҫӗнче алӑ канӑҫне курмасӑр ӑшталанчӗ.

На него работал не покладая рук.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Анчах ҫыннӑн ӗҫрен пуҫне урӑх нимӗн те ҫук пулсан, ӑна чӑн-чӑн ҫын тесех калама пулать-ши? —

Но если у человека, кроме нее, ничего нет — вряд ли его можно считать вполне человеком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ Силин юлташ тесех калама йывӑр.

— Трудновато в вас Силина узнать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫамрӑк ҫын критикӑна юратать тесех каламалла: Батманов е Беридзе хӑтӑрнипе вӑл савӑнать, хӑйне пӗҫертсе илнипе мухтанать.

Этот молодой человек, можно сказать, любит критику: он почти рад головомойке у Батманова или Беридзе, даже хвастается, как здорово его разбранили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Тепӗр тесен, ҫурӑлмасть те-и тен-ха», — шухӑшласа илчӗ те вӑл, мӗн пулать килет тесех, куҫне уҫма тӑчӗ.

«Впрочем, может быть, не лопнет», — подумал он и с отчаянной решимостью хотел открыть глаза.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пуля кунта ларать тесех шутлатӑп эпӗ.

И я убежден, что пуля сидит здесь.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑмӑн тарҫӑ хута пӗлменнине эпӗ пӗлеттӗм, анчах вӑл ман ятлӑ карточкӑна палласа илӗ те камран та пулин малалла ӑнлантарса пама ыйтӗ тесех шутларӑм, ҫырассине те эпӗ юнпа ҫыртӑм.

Несмотря на то что мой слуга был неграмотен, я не сомневался, что он узнает, от кого эта весточка, главным образом потому, что это была моя карточка, после этого он, конечно, обратится к кому-нибудь за дальнейшими объяснениями, тем более что я писал кровью.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех