Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхатӑп (тĕпĕ: тарӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кабинетра выртатӑп, тарӑхатӑп.

Лежу в кабинете и злюсь.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Манра вара малтанхи пекех икӗ япала кӗрешет: пӗр енчен вӑл мана асап кӑтартнӑшӑн тарӑхатӑп, тепӗр енчен вӑл мӗн те пулин туса хуман-ши тесе канӑҫа ҫухататӑп.

А во мне все та же борьба — злобы за то, что она меня мучает, и беспокойства за нее.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ларатӑп пӗчченех кабинетра, асапланатӑп, тарӑхатӑп та итлетӗп.

Сижу один в кабинете, мучаюсь, злюсь и прислушиваюсь.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юнне ӗҫсе пулмарӗ-ҫке манӑн, ҫавӑншӑн тарӑхатӑп

Жаль, не удалось мне испить его крови…

XIV. Чун патӗнчи калаҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эсир шӳт тӑватӑр, эпӗ вара чӑнах та тарӑхатӑп.

— Вы шутите, а я серьезно досадую.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эпӗ ӑна чӳрече ҫуманшӑн кӑна тарӑхатӑп.

— Я на нее сержусь, только когда она окошко не моет.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Вӑл иккӗмӗш класс пилочӗн ятне илет те хӑйне Ҫурҫӗре яма ыйтсан, ӑна акӑ миҫемӗш хут-ши ӗнтӗ, пӗр ответ та памаҫҫӗ, каллех ӑна «пӗлӗтри ямшӑк» туса хучӗҫ, хальхинче вӑл Мускавпа Симферополь хушшинче ҫӳрекен ямшӑк ӗнтӗ, вӑл мӗн ыйтнине ыттисем хирӗҫ пынӑшӑн эпӗ хам та чӗререн тарӑхатӑп.

Он получает звание пилота второго класса, и не он, а я оскорблена за него, когда он просит — в который раз! — отправить его на Север и когда вместо ответа его снова превращают в «воздушного извозчика», на этот раз между Симферополем и Москвою.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хам ҫине тарӑхатӑп эпӗ, сана трактире пӗччен пуҫӑн мӗн тесе хӑвартӑм-ха эпӗ!

— Сержусь-то я на самого себя; как мне было оставлять тебя одного в трактире!

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

24. Манӑн чунӑма икӗ япала хурлантарать, виҫҫӗмӗшӗ вара тарӑхтарсах ярать: 25. ҫар ҫынни ҫуклӑха пула хур курнинчен, ӑслӑ ҫынсем хисепре пулманнинчен хурланатӑп; 26. тӳрӗлӗхрен ҫылӑх еннелле ҫаврӑнакана курсассӑн тарӑхатӑп — Ҫӳлхуҫа ӑна хӗҫ валли хатӗрлет.

24. От двух скорбело сердце мое, а при третьем возбуждалось во мне негодование: 25. если воин терпит от бедности, и разумные мужи бывают в пренебрежении; 26. и если кто обращается от праведности ко греху, Господь уготовит того на меч.

Сир 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех