Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарҫи (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла ҫитнӗччӗ; тарҫи апат илсе кӗчӗ.

Был полдень; слуга подал обед.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса, патша тарҫи Беннигсен ватӑ генерал ятне вараласа ӑна хурлантарма чарӑнман.

Пользуясь этим, царский ставленник Беннигсен продолжал порочить старого генерала.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тарҫи ӑна ҫӗнӗ щит тыттарнӑ чухне готсен королӗн кӑкӑрӗ пӗр самантлӑха хӳтӗленмесӗр юлнӑ, ӑна вара сӑнӑ пырса тӑрӑннӑ.

И вот, когда тот подавал новый щит, на одно мгновение грудь готского короля осталась без прикрытия, и в нее вонзилось смертоносное копье.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Досчаник сӑмсинче, урисене саркаласа, аллине пакур тытса Панковӑн тарҫи Кукушкин, — ҫӗтӗк сӑхман тӑхӑннӑ, пиҫиххи вырӑнне кантра ҫыхнӑ, лутӑрканса пӗтнӗ пуп шлепки тӑхӑннӑ сапаланчӑк мужик тӑрать, унӑн питне кӑвакартса тӑрмаласа пӗтернӗ.

На носу дощаника, растопырив ноги, стоит с багром в руках батрак Панкова, Кукушкин, растрёпанный мужичонка в рваном армяке, подпоясанном верёвкой, в измятой поповской шляпе, лицо у него в синяках и ссадинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ иртнӗ каҫ пирӗн пата Веневран пӗр купец килчӗ, — вара мана унӑн тарҫи каласа пачӗ…

Вот к нам вечор приехал купец из Венева, — так мне его работник сказывал…

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Сахиб! — тавӑрнӑ тарҫи.

— Сахиб! — ответил слуга.

Мусульманинпа тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лекарь килте пулмасан мӗн тӑвас? — тенӗ тарҫи.

— А вдруг лекаря не будет дома? — проговорил слуга.

Мусульманинпа тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Патша тарҫи пулма кӗрӗшрӗн пулсан, лайӑххӑн шухӑшласа пӑхмасӑр нихҫан та нимӗн те ан кала! — терӗ вара ӑна тилӗ юлашкинчен.

Тут лиса сказала ему: — Уж коли ты взялся служить царям, ничего не говори, не подумавши хорошенько!

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тарҫи, ту ҫине хӑпарса, ҫӑлкуҫӗ патне ҫитет те чӑнкӑ сӑрт хӗрринче виле пуҫланӑ ҫӗлен выртнине курать.

Стремянный влез на гору, добрался до родника, и что же он увидел?

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав самантра унӑн пӗр тарҫи персе ҫитет.

В этот миг подскакал стремянный, и бадшах сказал ему, что хочет пить.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тарҫи вара йӑпӑр-япӑр простыне пур енчен те хуҫа айне ҫавӑрса чикнӗ, унтан хуҫана: «Салам» тенӗ — хӑй шалӑвне пуҫтарса илнӗ те тухса шӑвӑннӑ.

А слуга мигом подоткнул простыню со всех сторон, сказал хозяину: «Мое почтение!» — забрал свое жалованье и был таков.

Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Купцапа носильщик ҫинчен» тата «Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен» юмахсем чухӑн ҫынсене эксплуатацилекенсене кӑтартса параҫҫӗ.

В сказках «О купце и носильщике» и «О выжиге и его слуге» — люди, эксплуатирующие бедняков.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Халиччен курман-илтмен пурлӑха курсан ырӑ хуҫа шалт тӗлӗнсе каять, пуринчен ытла тата хуҫи пулманран тӗлӗнет, хуҫи кӑна мар-ха, тарҫи те ҫук; музыка ҫаплах татти-сыпписӗр илтӗнет, ҫавӑн чух вӑл хӑй ҫинчен ҫапла шухӑшлать: «Аваннине аван та, анчах ҫимелли ҫук», тет.

Дивится честной купец такому богатству несказанному, а вдвое того, что хозяина нет; не только хозяина, и прислуги нет; а музыка играет не смолкаючи; и подумал он в те поры про себя: «Все хорошо, да есть нечего».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав ҫынсем хӑйӗнчен те тӑрлавсӑр, хӑйӗнчен те кая иккенне вӑл куллен-кун шанса пынӑ, вӗсем, ун шухӑшӗпе, пурнӑҫӑн хуҫи мар, тарҫи ҫеҫ пулнӑ, пурнӑҫ вӗсене мӗнле кӑна ҫавӑрас тенӗ — ҫавӑн пек ҫавӑрнӑ, хӑйне кирлӗ пек авнӑ, хутлатнӑ.

С каждым днем он все больше убеждался, что люди эти — бессмысленнее и всячески хуже его, что они — не господа жизни, а лакеи ее и что она вертит ими как хочет, гнет и ломает их как ей угодно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тарҫи хӑйне ҫавӑн пек мӑшкӑл тунӑ пулин те, вӑл ун ҫинчен шутлама пӑрахман, ӑна курсан, ӗлӗкхи пекех, кӑмӑллӑн кулкаласа илнӗ.

Все же, несмотря на такое оскорбление, хозяйка не оставила мыслей о батраке и улыбалась ему по-прежнему.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйӗн тарҫи ӑна пиҫсе ҫитнӗ груша пекех туйӑннӑ.

Словно батрак был сочной румяной грушей.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик патӗнчен килсен, вӑхӑта вӑраха ямасӑрах, Ли Чжэнь-цзян хӑй тарҫи пурӑнакан пӳрт еннелле уттарчӗ.

Вернувшись из помещичьей усадьбы, Ли Чжэнь-цзян, не теряя времени, направился в лачугу к своему батраку.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай каллех Хань Лао-лю тарҫи пулса тӑнӑ.

Го Цюань-хай снова стал батраком Хань Лао-лю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун пек чух вара вӑл — хӑйне, темӗнле, ӗҫӗн хуҫи пек мар, унӑн айван тарҫи пек туя пуҫланӑ.

Он как бы чувствовал, что он не хозяин своего дела, а низкий раб его.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ унӑн тарҫи, господин ҫӗрне сухалатӑп…

— Я его батрак, пашу господскую землю…

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех