Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

талпӑнакан (тĕпĕ: талпӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выльӑх картинче ҫеҫен хир ирӗклӗхнелле виркӗнесшӗн талпӑнакан юпах пек тӑпӑртаткалани те пулкалать.

Куҫарса пулӑш

Ҫӑпан (е шок терапийӗ) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 202–207 с.

Ҫул ҫинче турхан юртӑпа пынӑ хушӑра ыттисене хыҫа хӑварса малалла талпӑнакан урхамахне темиҫе хутчен тыта-тыта чарчӗ, Иливана ыйту хыҫҫӑн ыйту пачӗ.

Куҫарса пулӑш

16. Иккӗмӗш Урасмет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Лайӑх вӗренекен - пӗлӳ илме ӑнтӑлакан, хӑй умне тӗллев лартса ун патне талпӑнакан ача.

Куҫарса пулӑш

Пултаруллӑ директор // И.ВЛАСОВА, А.ПЕТРОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11572-pu ... l-direktor

Тӗллев патне талпӑнакан, карьерӑра е усламра ҫирӗп утӑмсем тӑвакан ҫынсемшӗн вӑл уйрӑмах лайӑх пулӗ.

Для человека, стремящегося к своей цели или делающего шаги в карьере и бизнесе, это время будет очень успешным.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вара малалла талпӑнакан Жирана эпӗ аран тытса чаратӑп, вырӑна ҫитиччен темиҫе хут ӳкрӗм.

Тогда Жиран рвался так сильно, что я насилу мог удерживать его и не раз упал, покуда добрался до места.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑр талпӑнакан умӑмӑрта анӑҫ ҫути сивӗпе витӗнсе сӳнесшӗн, ӗнтрӗк янкӑрӗ ҫӑралнӑҫемӗн ҫӑралса хӑпарать, уйрӑмах кедрсемпе чӑрӑшсем айӗнче тӗттӗм.

В той стороне, куда мы идем, гаснет холодная вечерняя заря, и сумеречная мгла становится все гуще, особенно под кедрами и елями.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малалла талпӑнакан Петӗре те.

И Петра, устремленного вперед.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нивушлӗ ҫак лару-тӑру ҫавнашкалах хӑрушӑ пуль — эпир чавакан окопсем, зениткӑсем, аэростат, пирӗн хуланалла талпӑнакан нимӗҫ?..

Неужели все это так серьезно — и окопы, которые мы роем, и зенитки, и аэростат, и немцы, рвущиеся к нашему городу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малалла кайнӑ отряд хыҫӗнчен талпӑнакан утне турткаласа, вӑл кулса илчӗ:

Удерживая коня, рвавшегося за ушедшим вперед отрядом, он улыбнулся, сказал:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дружина, Еланкӑпа Зимовнӑй шывӗсем тӑрӑх ту енчен наступлени тума талпӑнакан повстанецсен ҫулне Мускав полкӗн пӗр ротипе пӳлсе, вӑхӑтлӑха халь Букановскинче тӑрать.

Дружина временно находилась в Букановской, вместе с ротой Московского полка сдерживая повстанцев, пытавшихся наступать с верховьев речки Еланки и Зимовной.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл, аллисемпе пилӗкне тытса, ҫул айккинче тӑчӗ, малалла каясшӑн талпӑнакан шурӑ утне чӗлпӗре карӑнтарса тытса чарчӗ.

В стороне от шляха, избоченясь, горбатился он на седле, туго натягивал поводья, сдерживал горячившегося коня.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Магазин ку хутӗнче, чӑнах та, инкек-синкек курмарӗ темелле; ку ҫаплах-ха вӑл; анчах малашне ӗнтӗ хӗсӗнсех, хӗсӗнсех пымалли, ҫынсене ун ҫинчен мантарса ямалли, халӗ ӗнтӗ — вӑрахлӑхах ҫав — малалла ӳсме талпӑнакан предприятие аталантарса пырасси ҫинчен шухӑшлама та ҫукки, малашне пулма пултаракан пӗртен-пӗр телей вӑл, — ӳсме пӑрахас шухӑша темиҫе уйӑха (тен; темиҫе ҫула та) пӑрахса, ахаль ҫеҫ пурӑнма кирли паллӑ пулчӗ.

Магазин отделался на этот раз очень легко; конечно, так; а все-таки ясно было, что надобно поприжаться и поприжаться, заставить забыть о себе, что теперь — по крайней мере надолго — нечего уж думать о развитии предприятия, которое так и просилось идти вперед, что высшее возможное счастье надолго должно будет состоять в том, чтобы продолжать существовать, отказавшись на многие месяцы, вероятно, не на один год, от расширения дела.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Картина ҫинчи кӗрен пиншак тӑхӑннӑ хӑюллӑ тореадор пӗтӗм вӑйпа малалла талпӑнакан урнӑ вӑкӑр мӑйракине ҫиппе йӑлланӑ та, пӗр аллипе ӑна тытса тӑрать, тепринпе, тирпейсӗррӗн хӗҫӗ ҫине тайӑннӑ.

На картине бравый тореадор в малиновой курточке, опутав рога взбешенного быка петлею из нитки, одной рукою удерживал вздыбившееся животное, а другой небрежно опирался на шпагу.

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Колонисен шутне ӳстерессишӗн талпӑнакан тепӗр ҫӑткӑн тупӑннӑ унта — Япони.

На арене борьбы за колонии русский царизм столкнулся с другим хищником — Японией.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Палӑртнине йӑлт пурнӑҫласан та ҫӗнӗ ӗмӗт-тӗллевпе малалла хӑюллӑн талпӑнакан ертӳҫӗсем яваплӑха туллин туяҫҫӗ, коллективӑн ыранхи кунӗ ҫинчен канӑҫа пӗлмесӗр шухӑшлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

6. Эпӗ сӑнаса тӑрсах итлерӗм: вӗсем тӳррине каламаҫҫӗ, хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсемшӗн пӗри те ӳкӗнмест, никам та: «мӗн туса хутӑм-ха эпӗ?» тесе каламасть; вӑрҫӑ хирӗнче талпӑнакан ут пек, кашнийӗ хӑйӗн ҫулӗпе чупать.

6. Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: «что я сделал?»; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.

Иер 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех