Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таз сăмах пирĕн базăра пур.
таз (тĕпĕ: таз) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа вилӗ кушак ҫурине, таса мар тир татки пекскере, курнӑ; таткаланса пӗтнӗ тӗссӗр те типӗ ҫунатлӑ лӗпӗшсене; ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗ вилӗ пулӑсене; кухньӑри сак ҫинче выртакан вилӗ чӑхха — курнӑ: мӑйӗ унӑн хурсенни пекех вӑрӑмччӗ тата унта хура шӑтӑк пурччӗ, ҫав шӑтӑкӗнчен таз ҫине юн тумлатчӗ.

Видел Сережа мертвого котенка, похожего на обрывок грязного меха; мертвых бабочек с разорванными, прозрачными, без пыльцы, крылышками; мертвых рыбешек, выброшенных на берег; мертвую курицу, которая лежала в кухне на лавке: шея у нее была длинная, как у гуся, и в шее черная дырка, а из дырки в подставленный таз капала кровь.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗррехинче вӑл ӑна чирлесе ӳкнӗ Ольга вырӑнӗ патӗнче тӑнине курчӗ; вӑл кофта ҫаннисене тавӑрса, таз ҫине пӗшкӗнчӗ те, алшӑллине шывпа йӗпетсе илсе, тӳрленсе тӑчӗ; ҫав тери яштака, хӗрӗнни пек пысӑках мар кӑкӑрлӑскер, вӑл чӑтма ҫук илӗртме пуҫларӗ.

Он увидал её у постели заболевшей Ольги; засучив рукава кофты, наклонясь над тазом, она смачивала водою полотенце, сгибалась, разгибалась; удивительно стройная, с небольшими девичьими грудями, она была неотразимо соблазнительна.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья пӑхӑр таз ҫинче пысӑк ҫӗҫӗпе пӑр катать, ҫак вӑхӑтпа, пӑхӑр чанклатнипе пӗрлех, хӗрарӑм ӗсӗклени илтӗнет.

Наталья рубит кухонным ножом лёд в медном тазу, хрустящие удары сопровождает лязг меди и всхлипывания женщины.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӑмса тутрисем ҫума тытӑнсан, супӑнь кӑпӑкӗ пур еннелле те сирпӗнсе урайне ӳкет, табуретка ҫинче ларакан таз ҫав тери сиккелет.

Если станет стирать платочки, то мыльная пена летит во все стороны и белыми пятнами покрывает пол, а таз так и прыгает на табуретке.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Стёпка, сывламан пек пулса, таз ҫинчи номера хӑвӑрт вӗҫертсе илчӗ те аяккалла чупса кайса пӑс ӑшӗнче ҫухалчӗ.

Степка, затаив дыхание, быстро снял номерок, отбежал в сторону и потонул в облаках пара.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка йӗри-тавралла пӑхса илчӗ те, таз патне пырса ларчӗ.

Оглянувшись по сторонам, Степка подсел к тазу.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл пуҫне тепре супӑньлесе куҫне хупсанах, номера ҫавӑрса тыт, ӑна таз ҫумне ҫыхса хунӑ.

Как только голову еще раз намылит, а глаза, значит, закроет, — хватай номерок, он к тазу привязан.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра Мишка сасартӑк таз аври ҫумне ҫыхса хунӑ номера асӑрхарӗ.

И вдруг Мишка заметил номерок, привязанный к ручке таза.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Савоськин боцманӑн каллех Яшкӑна урисенчен ярса тытса таз патӗнчен аяккарах илсе каймалла пулчӗ.

Опять пришлось боцману Савоськину схватить Яшку за лапы и отвести подальше от таза.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Савоськин аллинчен вӑр-вар вӗҫерӗнсе таз патне чупса пычӗ те шывра шампӑлтатакансене ҫавӑнтах путарма тапратрӗ.

Изловчившись, он вырвался из рук Савоськина, подбежал к тазу и недолго думая стал топить ныряльщиков.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӗсем таз патне чупса пычӗҫ те тӳрех шывалла чӑмрӗҫ.

Они подбежали к тазу и сразу же нырнули в воду.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Чи малтан таз ӑшне Яшка кӗрсе ларчӗ.

Первым влез в таз Яшка.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Палуба ҫине тарӑн таз кӑларса лартрӗҫ, хӗрри таран унта ӑшӑ шыв тултарчӗҫ: — Атьӑр-ха, упӑтесем, шывалла чӑмӑр! — терӗҫ.

Вынесли на палубу глубокий таз, налили его до краёв тёплой водой: — А ну-ка, обезьяны, ныряйте в воду!

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫула илсе тухнӑ япаласенчен тата амансан е суранлансан кирлӗ хатӗрсем: пуклак вӗҫлӗ хачӑ, ал-ура хуҫӑлсан ҫыхмалли йывӑҫ хупписем, хытӑ пир татӑксем, бинтсем, компрессем, фонтанель, юн юхтармалли таз — ҫаксем пурте хӑрушӑ япаласем, кунсӑр пуҫне декстрин тултарнӑ темиҫе кӗленче, сурансене ҫумалли спирт, тӑхланлӑ уксус, эфир, ахаль уксус тата нашатырь, ҫаксем пурте сахал лӑплантаракан эмел-имҫамсем.

Чтобы дать полный список наших дорожных вещей, я упомяну еще о дорожной аптечке, содержавшей тупоносые ножницы, лубки на случай переломов, кусок тесьмы из грубой ткани, бинты и компрессы, пластырь, таз для кровопускания — одним словом, страшные вещи; множество пузырьков с декстрином, спиртом для промывания ран, свинцовой примочкой, эфиром, уксусом и нашатырем, — лекарства малоуспокоительного свойства.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ӳкет пулсан, тӳрлетӗр, — ҫилӗпе ответ пачӗ ӑна хӗр, туллиех юнлӑ шыв тултарнӑ таз ҫӗклесе иртсе.

— Если спадает, поправьте, — сердито ответила ему несшая полной таз окровавленной водой девушка.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак савӑтӑн шӑтӑкӗсене сапласа, унпа кукӑль пӗҫерме шутларӑмӑр: нӳхрепе анса, таз тулли ҫӑнӑх илсе тухрӑмӑр, вара ирхи апата утрӑмӑр.

Заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Йӑлтӑртатакан никельлӗ хирурги инструменчӗсем, ансӑр сӗтел, сӗтел айӗнче тем пысӑкӑш таз.

Отблеск никеля на хирургических инструментах, узкий стол, огромный таз под ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл таз ҫине шыв янӑ та ӳчӗ хӗп-хӗрлӗ пуличчен йӗпе пит шӑллипе шӑлӑннӑ, аялти кӗпине улӑштарса, хӑвӑрт вырӑн ҫине кӗрсе выртнӑ.

Она налила тазик воды, натерлась до красноты мокрым полотенцем, переменила белье и быстро легла в постель.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах пӳртре ҫенӗкринчен нумаях ҫутӑ мар — клеенкӑпа витнӗ тӑваткал сӗтел тӗлӗнче тӑрпасӑр, пысӑках мар хӑюне антарнӑ ҫиччӗллӗ лампӑ ҫакӑнса тӑрать, хӑйӑвӗнчен тӗтӗм ҫип пек тӑсӑлать, мачча ҫине унӑн вылянчӑк мӗлки ӳкет: шупка тӗксӗм ҫутӑ ҫывӑхри тӗттӗме кӑна сирет, сӗтелтен виҫ-тӑват утӑмри ҫитсӑ чаршав карнӑ сарлака йывӑҫ кроватьпе лутра сентре аран-аран курӑнаҫҫӗ, стена ҫумӗнчи савӑт-сапа шкапӗн кантӑк алӑкӗсем тӗксӗммӗн ҫуталаҫҫӗ, ҫур пӳрте йышӑннӑ пысӑк вырӑс кӑмаки хыҫӗнчи шӑратса тунӑ кивӗ кӑмканран шултра тумламсем таз ҫине пӑнт-пӑнт тумлаҫҫӗ.

Однако в избе было ненамного светлее — над квадратным, покрытым клеенкой столом висела семилинейная лампешка без стекла, с прикрученным фитилем, он пускал тонкие струйки копоти, отбрасывая на потолок текучие тени; неверный, сумеречный свет раздвигал лишь близкую темень, а уже в трех-четырех шагах от стола с трудом можно было различить широкую деревянную кровать, задернутую ситцевым пологом, низко нависшие полати; посудный шкафчик в простенке тускло отсвечивал стеклянными дверцами; из старинного литого рукомойника возле большой, занимавшей пол-избы русской печи звонкими горошинами падали в таз крупные капли.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫемен таз ҫине пӗкӗнет, телейлӗ те савӑнӑҫлӑ Анфиса хӑйӗн хӑвӑрт аллисемпе унӑн тӑмаланса тӑракан пуҫне супӑнь сӗрет.

Семен склонился над ним, а Анфиса, радостная и счастливая, своими проворными руками намыливает ему кудлатую голову…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех