Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм васкаса таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Николай Струтинский сентябрь уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче лагере таврӑнчӗ те, хӑйпе пӗрле Мамонеца илсе кайма ирӗк ыйтрӗ.

Николай Струтинский прибыл в начале сентября в лагерь и попросил разрешения взять с собой Мамонца.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпӗ янӑ связной таврӑнчӗ те, ҫапла пӗлтерчӗ:

Но вернулся посланный мной связной и доложил:

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурӑнсан-пурӑнсан Николай Струтинский те Ровнӑна таврӑнчӗ.

С некоторых пор в Ровно возвратился и Николай Струтинский.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагере Базанов трофейсем — тӗрлӗрен хӗҫпӑшал тата боеприпассем илсе таврӑнчӗ.

Базанов вернулся в лагерь с большими трофеями — оружием и боеприпасами.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фролов таврӑнчӗ, анчах савӑнмаллах мар хыпарсем илсе килчӗ.

Фролов вернулся, но вести принес неутешительные.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Бондарчук тепӗр темиҫе кунтан таврӑнчӗ.

Бондарчук вернулся через несколько дней.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Струтинский тухса кайнӑ хыҫҫӑн икӗ кунтан Ровнӑран Вознюк таврӑнчӗ.

Через два дня после ухода Струтинского из Ровно вернулся Вознюк.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приходько чӑнах та тытӑнса тӑмарӗ, вӑхӑтрах таврӑнчӗ.

Приходько не задержался: вернулся вовремя.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукин качакасене тытнӑ та, ҫак трофейсемпе лагере таврӑнчӗ.

Лукин поймал их и с этими трофеями явился в лагерь.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукин таврӑнчӗ; вӑл ҫитмӗл ҫулсене ҫитнӗ пӗр карчӑкпа унӑн мӑнукне тӗл пулнӑ иккен.

Лукин возвратился; он встретил, оказывается, какую-то старушку лет семидесяти с внуком.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ ушкӑнпа вӗҫсе кайнӑ самолет чиперех Мускава таврӑнчӗ, летчикӗ: парашютистсене Толстый Лес станци патӗнчи сигналсем ҫине антарса хӑвартӑм, тесе пӗлтерчӗ.

Самолет, улетевший с новой группой, благополучно возвратился в Москву, и летчик доложил, что парашютисты сброшены на сигналы у станции Толстый Лес.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярах, хӗрӗх иккӗмӗш ҫулӑн пуҫламӑшӗнче, манӑн отрядпа пӗрле вӑл Мускава таврӑнчӗ.

Позже, в начале сорок второго года, вместе с моим отрядом он возвратился в Москву.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хохол икӗ кунран, ҫӗрле таврӑнчӗ, тем пирки унӑн кӑмӑлӗ питех те тулнӑччӗ пулас, ачашшӑн калаҫатчӗ.

Хохол приехал дня через два, поздно ночью, видимо, очень довольный чем-то, необычно ласковый.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ, студент Владимир Короленко пурччӗ, — вӑл та халь таврӑнчӗ.

Был студент Владимир Короленко, — он теперь тоже воротился.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ман ача таврӑнчӗ, — сасартӑк калаҫма пуҫланӑ вӗҫлӗ сӑмсаллӑ карчӑк, — вӑл каласа парать: шоссе тӑрӑх шӑвӑнтараҫҫӗ кӑна, тет.

— Мальчишка мой приехал, — заговорила вдруг востроносая старушонка: — Говорит, по шоссе так и прут.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл каллех района тухса кайрӗ, ҫӗрле ҫеҫ таврӑнчӗ.

Он опять выезжал в район, только поздней ночью вернулся.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирина каялла таврӑнчӗ.

…Она прошла и вернулась.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӑл ӗнерех таврӑнчӗ.

— Он вернулся вчера.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Войтов Гурский камерӗ патнелле таврӑнчӗ.

Войтов повернул назад, к камере Гурского.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех