Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнсан (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
13. Ҫапла, мана итле; эпӗ ун ашшӗпе калаҫса пӑхам, туйне Рага хулинчен таврӑнсан тӑвӑпӑр.

13. Так послушайся меня; я поговорю с ее отцом и, когда мы возвратимся из Раг, совершим брак.

Тов 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫав каҫхине, виле пытарса таврӑнсан, эпӗ, тасамарланнӑскер, картиш тулашне хӳме ҫумне ҫывӑрма выртрӑм, выртасса эпӗ пит-куҫа витмесӗрех выртнӑччӗ.

9. В эту самую ночь, возвратившись после погребения и будучи нечистым, я лег спать за стеною двора, и лице мое не было покрыто.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Киле таврӑнсан ҫӑвӑнтӑм та ҫиес ҫӑкӑрӑма хурланса та хуйхӑрса ҫирӗм.

5. Возвратившись, совершил омовение и ел хлеб мой в скорби.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Килӗме таврӑнсан, Анна арӑмӑмпа Товия ывӑлӑм каллех хампа пӗрле чухне, аллӑмӗш кун уявӗнче, ҫичӗ эрненӗн чи таса эрнинче, килӗмре лайӑх апат хатӗрлесе лартнӑччӗ, эпӗ вара ҫиме лартӑм.

1. Когда я возвратился в дом свой, и отданы мне были Анна, жена моя, и Товия, сын мой, в праздник пятидесятницы, в святую седмицу седмиц, приготовлен у меня был хороший обед, и я возлег есть.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Таркӑн ҫынсене, Иудейӑран каялла кунтах таврӑнсан, Сеннахирим патша вӗлерттеретчӗ, эпӗ вӗсене те тирпейлесе пытараттӑм.

18. Тайно погребал я и тех, которых убивал царь Сеннахирим, когда обращенный в бегство возвратился из Иудеи.

Тов 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Давид, Тӑварлӑ айлӑмра Сири ҫыннисене вунсакӑр пин аркатса таврӑнсан, хӑйӗн ятне чапа кӑларнӑ.

13. И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.

2 Пат 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Давид хӑйӗн килне пиллеме таврӑнсан, Саул хӗрӗ Мелхола ӑна хирӗҫ тухнӑ [та ӑна саламласа] ҫапла каланӑ: паян Израиль патши хӑйне еплерех чапа кӑларчӗ, ниме тӑман ҫын ҫарамасланнӑ пек, хӑйӗн чурисен арӑмӗсем умӗнче ҫарамасланчӗ! тенӗ.

20. Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему навстречу, [и приветствовала его] и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой-нибудь пустой человек!

2 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Килне таврӑнсан вӑл ашшӗпе амӑшне хӑйӗн шухӑшне пӗлтернӗ, каланӑ вӗсене: Фимнафӑра эпӗ филистимсен пӗр ҫамрӑк хӗрарӑмне куртӑм; мана ҫавна качча илсе парӑр, тенӗ.

2. Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.

Тӳре 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӑл Пенуэл ҫыннисене каланӑ: ҫапӑҫу хыҫҫӑн таврӑнсан, ҫак пашнене тӗппипе аркатӑп, тенӗ.

9. Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.

Тӳре 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. [Израиль ҫӗрне] таврӑнсан вара [Аод] Ефрем тӑвӗ ҫинче какӑрпа кӑшкӑртса янӑ та, Израиль ывӑлӗсем унпа пӗрле ту ҫинчен аннӑ, хӑй вӑл вӗсен умӗнчен пынӑ.

27. Придя же [в землю Израилеву, Аод] вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их.

Тӳре 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унтан таврӑнсан ҫӗнӗ проектсене пурнӑҫа кӗртмелле — ура уттӑр, вӑй-хал ҫиттӗр ҫеҫ.

Куҫарса пулӑш

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

— «Тӑван яла таврӑнсан» юрӑ тӗлӗнмелле лару-тӑрура ҫуралчӗ.

Куҫарса пулӑш

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

— Чылайӑшӗ «Тӑван яла таврӑнсан», «Урхамахсем тӑраҫ тӑпӑртатса» тата ытти хӑшпӗр юррӑн сӑмахӗсем те, кӗвви те халӑхӑн тесе шухӑшлать.

Куҫарса пулӑш

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

— Ҫартан таврӑнсан юрӑпа ташӑ ансамблӗнче ӗҫленӗ хушӑрах ытти ушкӑна та баян каласа илемлетнӗ эсир.

Куҫарса пулӑш

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Шупашкара таврӑнсан мана культура училищине ячӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Каникула, канмалли кунсене таврӑнсан концертсене хутшӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ку ҫуртра чӑнах та ӑшӑ // Надежда ГЕОРГИЕВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Вут-ҫулӑма кӗнисем таврӑнсан та нумай пурӑнайман.

Куҫарса пулӑш

Салтак шинелӗ ҫӑлса хӑварнӑ // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Унтан таврӑнсан та хуҫалӑхшӑн кирлӗ ҫынах пулнӑ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Техника штурвалне алӑран яман // Владимир ЕГОРОВ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.03.18

Унӑн биографийӗ ансат: шкул хыҫҫӑн Карагандара училище пӗтернӗ, ҫарта пулнӑ, таврӑнсан трактор-комбайнран уйрӑлман.

Куҫарса пулӑш

Ҫуракинче - ҫур ӗмӗре яхӑн // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Хушӑран ҫынсем ҫине пӑхатӑп та тӗлӗнетӗп: ӗҫрен киле таврӑнсан диван ҫинче епле выртма пулать-ха?

Иногда я смотрю на людей и удивляюсь: как это можно просто валятся на диване после возвращения с работы?

Юрату та, курайманлӑх та - ташӑра // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех