Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнмалла (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн тумаллине йышӑннӑ вӑл: каялла таврӑнмалла.

Он уже принял решение: надо возвращаться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каялла таврӑнмалла пулчӗ.

Пришлось возвращаться восвояси.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳршӗре пурнакан хӗрарӑмсем каланӑ тарӑх, «Ҫемен» ҫакна пӗлнӗ: пире кирлӗ ҫын таҫта кайнӑ, анчах час таврӑнмалла.

От женщины, живущей по соседству, «Семен» узнал, что нужный нам человек выехал, но должен скоро вернуться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Уэлдон миссис, эпӗ тепӗр хут калатӑп: пирӗн хӑвӑртрах океан хӗррине таврӑнмалла.

 — Миссис Уэлдон, я повторяю: нам нужно немедленно вернуться на берег океана.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗршыв варринчи суту-илӳ кантурне таврӑнмалла пулать пуль, ватӑ Алвиш ун пирки шутлакалать.

Придется, наверное, вернуться на фактории внутри страны, и старый Алвиш уже об этом подумывает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Те ӗнтӗ хулана таврӑнмалла, те каллех партизансен лагерьне каймалла — вӑл нимӗн те татӑклӑн шухӑшлаймарӗ.

Он еще не решил, идти ли ему в город или вернуться в партизанский лагерь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫукӑн каялла таврӑнмалла пулчӗ.

Пришлось повернуть назад.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Машина каялла таврӑнмалла ӗнтӗ…

Машина могла бы уже вернуться…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун шучӗпе, машина часах станцирен каялла таврӑнмалла.

По его расчетам, машина должна была скоро вернуться со станции.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене пысӑк ӗҫ хушнӑ: мӗн пулса иртнине пӗлмелле те хӑвӑрт лагере таврӑнмалла.

Задание ответственное: выяснить, в чем дело и, не задерживаясь, вернуться в лагерь.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӑмах май аса илтертӗн-ха эсӗ — ҫак кунсенче унӑн таврӑнмалла.

Да, кстати напомнила — он на днях возвращается.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗсем кӗҫех таврӑнмалла ӗнтӗ.

И скоро вернутся.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫыру яракан ҫыннӑн адресӗ ытти чухне те, сӑмахран, мӗнле те пулин сӑлтавпа ҫыру каялла таврӑнмалла пулсан та, кирлӗ.

Кроме того, адрес отправителя необходим и в том случае, если по каким-либо причинам письмо должно будет возвратиться обратно.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Таврӑнмалла пултӑр ҫав, унсӑр епле вара, — терӗ хӗрсенчен пӗри, — иртсе ларӑр-ха тӗпелелле.

— Дай бог вам всем вернуться, — сказал кто-то из девушек и пригласил: — Да вы проходите, садитесь…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ырӑ сывлӑхпа каятӑр та ҫаплах таврӑнмалла пултӑрччӗ пурсӑра та.

Здоровыми уйти — здоровыми и вернуться всем!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килйыша вӑл ырӑ хыпар пӗлтерет: паян-ыран кил хуҫи таврӑнмалла!

Прямо с порога он сообщил добрую весть: не сегодня-завтра должен вернуться хозяин дома.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн Утламӑша эс чиперех килнӗ, каялла та чипер таврӑнмалла пултӑр.

Вы благополучно прибыли к нам в Утламыш, желаю вам так же благополучно возвратиться.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла вӗсен пуш алӑпах таврӑнмалла пулчӗ.

Так и вернулись ни с чем.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяспа иккӗшӗ кӗлте турттарма хире кайрӗҫ, час таврӑнмалла, тесе пӗлтерчӗ инкӗшӗ.

Они с Ильясом поехали в поле свозить снопы, скоро должны вернуться.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл колоннӑпа пӗрле таврӑнмалла ӗнтӗ.

Она все-таки должна вернуться вместе с колонной.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех