Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврашра (тĕпĕ: тавраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗпех вӑл ҫав таврашра ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ.

Весь вечер он вертелся на пустыре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Йӗри-тавра илсен, аллӑ ҫухрӑм, ҫӗр ҫухрӑм таран пурӑнаҫҫӗ ку таврашра «Кӗрешӳ союзӗн» членӗсем.

На пятьдесят и сто вёрст в округе жили ссыльные члены «Союза борьбы».

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку таврашра паян куна ҫитсе те хисеплесе пан Тюхин та пан Телеев тесе чӗнекен икӗ совет салтакӗ Пантюхинпа Пантелеев ҫинчен калакан истори ҫакӑнпа пӗтет те.

— Вот вам и вся история про двух советских воинов Пантюхина и Пантелеева, которых в этих краях и по сей день уважительно величают: пан Тюхин и пан Телеев.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫак мухтавлӑ та паллӑ Анджи Тюхин пан ку таврашра геройсен геройӗ, хисепе, чапа тата канӑҫа тивӗҫлӗ ҫын пулнӑ.

Этот самый пресловутый пан Анджий Тюхин в этих краях прослыл героем героев, достойным почёта, славы и… покоя.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Малтан вӗсем ку таврашра мӗн туни ҫинчен итлӗр.

Послушайте раньше, что здесь они натворили.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Керчь проливӗнче, ҫырмасен хысакӗнче пулӑ кӗрессе шанма пулать-ха, анчах пирӗн таврашра вара, ҫил-тӑвӑл уракан чӑнкӑ ҫыранлӑ та тарӑн тӗплӗ ҫӗрте шанчӑк ҫук, уҫӑ тинӗсре ҫеҫ тытма пулать.

Если в Керченском проливе и дельтах рек можно было еще надеяться на улов, то в этих местах, доступных шторму, с крутым покатом морского дна и большими глубинами, приходилось рассчитывать только на открытое море.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа, пирӗн таврашра ытла та ӗнтӗ тайгара кӑнтӑр енчи ӳсентӑрансем ӳснипе тата вӗсен хушшинчех ҫурҫӗр тискер кайӑкӗсем пурӑннипе савӑнаҫҫӗ.

В нашем крае, мне кажется, слишком уж увлекаются таежной экзотикой, этим диковинным сожительством южной маньчжурской и северной охотской флоры.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку таврашра пӗр тӗрме ҫеҫ — урӑх ҫук.

В этих местах только одна тюрьма, другой нет.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Индеецсем ку таврашра курӑнни регуляторсем ӗҫе епле пӑхассине улӑштарнӑ; ку таранччен регуляторсем: команчасем сеттльментӑн леш еннелле ҫеҫ хурах пусса ҫӳреҫҫӗ пулӗ, тесе шутланӑ-мӗн.

Появление индейцев в окрестностях меняло отношение регуляторов к делу, до сих пор предполагавших, что команчи разбойничали только по ту сторону сеттльмента.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир ҫак таврашра никама та тӗл пулмарӑр-и, мисс?

— Не встретили ли вы кого-нибудь в этих местах, мисс?

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак таврашра пӗр ӳсен-тӑран тӗл пулкалать.

В этих краях встречается одно растение.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нумай пулмасть каснӑ йывӑҫ тункатисем нумай пулни эпир шыракан ҫынсем ку таврашра чылайранпа пурӑннине кӑтартса параҫҫӗ.

Многочисленные порубки говорили о том, что те, кого мы ищем, стоят здесь давно и находятся где-то совсем поблизости.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫак таврашра вӑл пӗртен-пӗр вӑй, пӗртен-пӗр хӑйне пӑхӑнтаракан япала, пӗртен-пӗр хӑрушӑ япала пулнӑ.

На много миль окрест она была единственной владычицей, единственным кумиром и единственным пугалом.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫыран хӗрринче ларакан чиркӳсен тӑррисем икӗ енче те темиҫе льерен курӑнаҫҫӗ; ҫак таврашра вӗсене юриех ҫӳллӗ, тинӗсри карапсем валли маяксем вырӑнне, аякранах курӑнмалла лартаҫҫӗ.

На расстоянии нескольких миль вдоль побережья виднелось несколько колоколен, которые в этих местах специально строятся очень высокими, чтобы служить маяками для мореплавателей.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пиратсен усал ӗҫӗсемшӗн ирӗксӗр ҫӳрекен «Дункан» ӑҫта та пулсан ҫак таврашра ҫӳремелле пек, Джон!

— «Дункан», который заставляют служить гнусным целям пиратов, должен быть где-то здесь, Джон!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Катя Курагинран хӑрамасть, анчах вӑл Катя ку таврашра пулни ҫинчен кама та пулсан «вӑрттӑн» каласа парсан нимӗҫсем те пӗлме пултараҫҫӗ.

Сам Курагин не внушал Кате опасения, но он может проболтаться кому-нибудь «под секретом», что она в здешних местах, и «секрет» легко может дойти до немцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн таврашра вӗсем сайра тӗл пулаҫҫӗ.

В наших местах это редкая дичь.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Ун чухне ҫак таврашра питӗ лайӑхчӗ, вӑрманӗ те лӑпкӑ, тирпейлӗ, хамӑр пӳртри пӳлӗм пек кӑмӑллӑ.

Тогда это был веселый, спокойный лесок, такой уютный и знакомый, как комната в своем доме.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта тӗрле енчен килнӗ пӗр ӗҫех тӑвакан юлташсемпе тӗл пулса тата райком ларӑвӗнче вӗсен доклачӗсене итлесе ҫак таврашра партизанла юхӑм мӗнле анлӑн сарӑлнине ӑнланса илчӗ: ҫак юхӑм шӑрӑх ҫу кунӗнче вӑрман чӑтлӑхӗ ҫуннӑ пек ялкӑшать.

Только там, встретясь с товарищами по общему делу из разных мест, послушав их доклады на заседании райкома, он понял, какой огромный размах приняло партизанское движение по всей округе: оно уже полыхает, как огонь по лесным чащобам в сухое лето.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр 40 ҫул ӗлӗкрех ҫак таврашра питӗ чаплӑ пулнӑ пуян ҫын Корней Васильев, халӗ ҫул ҫӳрекен чухӑн ҫын пулса юлнӑскер, хӑйӗн хӗрӗ патӗнче вилсе выртни ҫинчен пурте пӗлнӗ.

Все уж знали, что тот самый знаменитый богач Корней Васильев, который двадцать лет тому назад гремел по округе, бедным странником помер в доме дочери.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех